< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
Señor, por favor, recuerda lo que nos ha pasado. ¡Míranos y date cuenta de cómo hemos sido humillados!
2 Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
La tierra que poseíamos ha sido entregada a extraños, nuestras casas han sido entregadas a extranjeros.
3 Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
Hemos perdido a nuestros padres y nuestras madres son viudas ahora.
4 Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
El agua que bebemos la tenemos que pagar, la leña nos sale cara.
5 Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
Como animales, nos llevan con arneses al cuello; Estamos agotados, pero no encontramos descanso.
6 Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
Nos aliamos con Egipto y Asiria para poder tener mucha comida.
7 Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
Nuestros antepasados pecaron y se han ido, pero nosotros estamos siendo castigados por sus pecados.
8 Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
Siervos de nuestro conquistador nos dominan; nadie puede salvarnos de su poder.
9 Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
Cuando buscamos comida, tomamos nuestras vidas en nuestras manos, a causa de los asaltantes armados en el desierto.
10 Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
Nuestra piel está caliente como un horno a causa de la fiebre provocada por el hambre.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
A los príncipes los han colgado de las manos; no respetan a los ancianos.
13 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
Los jóvenes son obligados a trabajar en los molinos de mano; los muchachos se tambalean bajo los fardos de leña.
14 Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
Los ancianos han abandonado sus lugares en la puerta de la ciudad; los jóvenes han dejado de tocar su música.
15 La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
Ya no hay alegría para nosotros; nuestro baile se ha convertido en luto.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Qué desastre nos ha sobrevenido por haber pecado!
17 C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
Por todo esto, estamos enfermos del corazón; por todo esto, podemos apenas mirar;
18 A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
A causa del Monte Sion, que ha sido abandonado, y donde sólo los zorros deambulan.
19 [Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
¡Pero tú, Señor, vives para siempre! ¡Tú gobiernas por todas las generaciones!
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
¿Por qué nos has olvidado durante tanto tiempo? ¿Por qué nos has abandonado durante tantos años?
21 Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
Tráenos de regreso a ti, Señor, para que podamos volver a estar contigo. Por favor, restaura nuestras vidas a como era antes.
22 Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.
¿O es que nos has rechazado por completo? ¿Estás realmente enfadado con nosotros?

< Lamentations 5 >