< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido: considera, e olha o nosso opróbrio.
2 Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
6 Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
Aos egípcios estendemos as mãos, e aos siros, para nos fartarem de pão.
7 Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
Nossos pais pecaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
8 Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
Os príncipes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
Os velhos cessaram de se assentarem à porta, os mancebos de sua canção.
15 La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
Já caiu a coroa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
17 C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
18 A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por ele.
19 [Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono de geração em geração.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
21 Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como de antes.
22 Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.
Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?

< Lamentations 5 >