< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
ای یهوه آنچه بر ما واقع شد به یاد آور وملاحظه فرموده، عار ما را ببین.۱
2 Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
میراث ما از آن غریبان و خانه های ما از آن اجنبیان گردیده است.۲
3 Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
ما یتیم و بی‌پدر شده‌ایم و مادران ما مثل بیوه‌ها گردیده‌اند.۳
4 Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
آب خود را به نقره می‌نوشیم و هیزم ما به مافروخته می‌شود.۴
5 Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
تعاقب کنندگان ما به گردن ما رسیده‌اند وخسته شده، راحت نداریم.۵
6 Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
با اهل مصر و آشور دست دادیم تا از نان سیرشویم.۶
7 Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
پدران ما گناه ورزیده، نابود شده‌اند و مامتحمل عصیان ایشان گردیده‌ایم.۷
8 Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
غلامان بر ما حکمرانی می‌کنند و کسی نیست که از دست ایشان رهایی دهد.۸
9 Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
از ترس شمشیر اهل بیابان، نان خود را بخطرجان خویش می‌یابیم.۹
10 Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
پوست ما به‌سبب سموم قحط مثل تنورسوخته شده است.۱۰
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
زنان را در صهیون بی‌عصمت کردند ودوشیزگان را در شهرهای یهودا.۱۱
12 Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
سروران از دست ایشان به دار کشیده شده و به مشایخ اعتنا ننمودند.۱۲
13 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
جوانان سنگهای آسیا را برمی دارند وکودکان زیر بار هیزم می‌افتند.۱۳
14 Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
مشایخ از دروازه‌ها نابود شدند و جوانان ازنغمه سرایی خویش.۱۴
15 La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
شادی دل ما نیست شد و رقص ما به ماتم مبدل گردید.۱۵
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
تاج از سر ما افتاد، وای بر ما زیرا که گناه کردیم.۱۶
17 C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
از این جهت دل ما بیتاب شده است و به‌سبب این چیزها چشمان ما تار گردیده است.۱۷
18 A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
یعنی به‌خاطر کوه صهیون که ویران شد وروباهان در آن گردش می‌کنند.۱۸
19 [Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
اما تو‌ای یهوه تا ابدالاباد جلوس می‌فرمایی و کرسی تو تا جمیع دهرها خواهدبود.۱۹
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
پس برای چه ما را تا به ابد فراموش کرده وما را مدت مدیدی ترک نموده‌ای.۲۰
21 Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
‌ای یهوه ما را بسوی خود برگردان وبازگشت خواهیم کرد و ایام ما را مثل زمان سلف تازه کن.۲۱
22 Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.
و الا ما را بالکل رد نموده‌ای و بر مابی نهایت غضبناک شده‌ای.۲۲

< Lamentations 5 >