< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
2 Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
3 Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
4 Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
5 Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
6 Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
7 Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
8 Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
9 Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
10 Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
12 Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
13 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
14 Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
15 La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
17 C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
18 A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
19 [Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
21 Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
22 Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.

< Lamentations 5 >