< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
2 Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
3 Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
4 Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
5 Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
6 Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
7 Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
8 Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
9 Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
10 Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
12 Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
13 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
14 Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
15 La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
17 C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
18 A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
19 [Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
21 Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
22 Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.
sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer