< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio.
2 Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.
3 Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove.
4 Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
L'acqua nostra beviamo per denaro, la nostra legna si acquista a pagamento.
5 Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
Con un giogo sul collo siamo perseguitati siamo sfiniti, non c'è per noi riposo.
6 Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria per saziarci di pane.
7 Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità.
8 Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
Schiavi comandano su di noi, non c'è chi ci liberi dalle loro mani.
9 Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane davanti alla spada nel deserto.
10 Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Han disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
12 Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati.
13 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
I giovani han girato la mola; i ragazzi son caduti sotto il peso della legna.
14 Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani i loro strumenti a corda.
15 La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
E' caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato!
17 C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi:
18 A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
perché il monte di Sion è desolato; le volpi vi scorrazzano.
19 [Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
Perché ci vuoi dimenticare per sempre? Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
21 Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico,
22 Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.
poiché non ci hai rigettati per sempre, nè senza limite sei sdegnato contro di noi.