< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
2 Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
3 Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
4 Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
5 Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
6 Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
7 Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
8 Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
9 Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
10 Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
13 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
14 Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
15 La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
19 [Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
21 Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
22 Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.

< Lamentations 5 >