< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
2 Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
3 Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
4 Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
5 Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
6 Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
7 Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
8 Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
9 Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
10 Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
12 Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
13 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
14 Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
15 La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
17 C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
18 A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
19 [Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
21 Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
22 Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.
That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.

< Lamentations 5 >