< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
Remember, YHWH, what has come on us. Look, and see our disgrace.
2 Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
4 Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
5 Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
6 Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
7 Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
8 Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
9 Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
13 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
14 Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
The elders have gone from the gate, the young men from their music.
15 La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
17 C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
18 A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk on it.
19 [Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
But you, YHWH, abide forever; your throne is from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
21 Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
Restore us to you, YHWH, and we shall be restored; renew our days as in former times,
22 Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.
unless you have completely rejected us and are angry with us beyond measure.