< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
2 Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
5 Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
6 Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
8 Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
9 Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
12 Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
13 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
14 Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
17 C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
18 A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
19 [Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
21 Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.
Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?

< Lamentations 5 >