< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
2 Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
3 Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
4 Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
5 Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
6 Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
7 Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
8 Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
9 Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
10 Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
12 Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
13 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
14 Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
15 La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
17 C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
18 A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
19 [Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
21 Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
22 Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.
Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.

< Lamentations 5 >