< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
2 Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
3 Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
4 Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
5 Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
6 Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
7 Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
8 Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
9 Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
10 Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
12 Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
13 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
14 Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
15 La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
17 C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
18 A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
19 [Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
21 Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
22 Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.
你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖

< Lamentations 5 >