< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
BOEIPA aw poek lamtah kaimih taengkah aka thoeng te paelki laeh. Paelki lamtah kaimih sokah kokhahnah he hmu lah.
2 Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
Kaimih kah rho te hlanglak taengla, ka im te kholong taengla pawk coeng.
3 Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
Cadah la ka om uh tih nuhmai bangla ka manu napa a om moenih.
4 Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
Kamamih tui ha tangka neh ka ok uh tih kamamih kah thing ha a phu daengah ha pawk.
5 Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
Ka rhawn ah n'hloem uh vaengah ka kohnue uh pawt bangla kaimih he n'duem sak pawh.
6 Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
Buh ka cung uh ham khaw Egypt neh Assyria taengah kut ka duen uh.
7 Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
A pa rhoek khaw tholh uh tih kaimih taengah a om voel moenih. Tedae kaimih loh amih kathaesainah te ka phueih uh.
8 Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
Sal rhoekkaimih soah n'taemrhai uh tih amih kut lamkah aka bawt om pawh.
9 Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
Khosoek cunghang hmai ah ka hinglu nen ni ka buh ka dang uh.
10 Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
Khokha rhamling hmai ah ka vin khaw hmaiulh bangla tloo coeng.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Zion kah huta rhoek neh Judah khopuei kah oila rhoek khaw a tholh puei uh.
12 Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
Amih kut neh mangpa rhoek a kuiok sak tih patong rhoek kah maelhmai khaw hiin uh pawh.
13 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
Tongpang rhoek loh phaklung a phueih uh tih camoe rhoek te thingpum dongah paloe uh.
14 Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
Vongka lamkah patong rhoek neh, tongpang rhoek khaw a rhotoeng lamloh kangkuen uh.
15 La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
Kaimih lungbuei kah omthennah he kangkuen coeng tih kaimih kah lamnah khaw nguekcoinah la poeh.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
Kamih lu kah rhuisam khaw yulh coeng. Anunae ka tholh uh khaw kaimih ham coeng ni.
17 C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
Te dongah ko kaimih lungbuei he pumthim hainak la coeng. He dongah kaimih kah maelhmai khaw hmuep.
18 A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
Zion tlang aka pong te a soah maetang ni a pongpa coeng.
19 [Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
BOEIPA namah tah kumhal duela na om tih, na ngolkhoel khaw cadilcahma phoeikah cadilcahma duela cak.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
Balae tih a yoeyah la kaimih nan hnilh? Kaimih nan hnoo khaw khohnin loh sen.
21 Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
BOEIPA aw kaimih he namah taengah m'mael sak laeh. Ka mael uh van daengah ni hlamat kah bangla kaimih kah khohnin thai neh ka mael uh eh.
22 Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.
Kaimih taengah a nah la na thintoek tih kaimih he nan hnawt nan hnawt mai.

< Lamentations 5 >