< Lamentations 3 >

1 [Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 [Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 [Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 [Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 [He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 [Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 [Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 [Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 [Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 [Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 [Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 [Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 [Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 [Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 [Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 [Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 [Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 [Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 [Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 [Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 [Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 [Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 [Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!

< Lamentations 3 >