< Lamentations 3 >
1 [Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 [Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 [Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 [Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 [He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 [Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 [Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 [Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 [Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 [Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 [Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 [Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 [Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 [Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 [Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 [Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 [Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 [Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 [Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 [Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 [Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 [Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 [Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!