< Lamentations 3 >
1 [Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 [Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 [Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 [Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 [He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 [Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 [Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 [Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 [Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 [Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 [Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 [Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 [Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 [Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 [Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 [Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 [Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 [Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 [Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 [Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 [Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 [Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 [Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.