< Lamentations 3 >
1 [Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 [Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 [Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 [Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 [He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 [Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 [Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 [Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 [Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 [Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 [Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 [Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 [Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 [Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 [Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 [Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 [Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 [Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 [Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 [Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 [Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 [Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 [Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.