< Lamentations 3 >

1 [Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3 Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4 [Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6 Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7 [Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9 Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10 [Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11 Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12 Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13 [He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14 J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16 [Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17 Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18 Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19 [Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20 Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21 [Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22 [Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23 Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24 L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25 [Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27 C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28 [Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29 Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31 [Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32 Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34 [Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35 Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36 Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37 [Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38 Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39 Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40 [Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41 Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43 [Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45 Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46 [Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47 La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48 Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49 [Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50 Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52 [Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53 Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54 Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55 [Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56 Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57 Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58 [Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59 Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60 Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61 [Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62 Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63 Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64 [Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65 Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66 Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

< Lamentations 3 >