< Lamentations 3 >

1 [Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
3 Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
4 [Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
6 Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
7 [Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
9 Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
10 [Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
11 Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
12 Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
13 [He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
14 J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
16 [Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
17 Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
18 Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
19 [Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
20 Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
21 [Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
22 [Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
23 Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
24 L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
25 [Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
27 C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
28 [Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
29 Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
31 [Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
32 Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
34 [Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
35 Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
36 Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
37 [Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
38 Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
39 Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
40 [Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
41 Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
43 [Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
45 Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
46 [Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
47 La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
48 Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
49 [Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
50 Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
52 [Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
53 Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
54 Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
55 [Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
56 Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
57 Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
58 [Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
59 Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
60 Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
61 [Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
62 Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
63 Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
64 [Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
65 Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
66 Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.
Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.

< Lamentations 3 >