< Lamentations 3 >

1 [Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 [Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 [Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 [Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 [He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 [Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 [Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 [Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 [Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 [Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 [Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 [Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 [Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 [Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 [Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 [Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 [Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 [Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 [Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 [Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 [Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 [Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 [Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!

< Lamentations 3 >