< Lamentations 3 >

1 [Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
O WAU no ke kanaka i ike i ka popilikia, Malalo o ka laau o kona ukinki.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Ua alakai oia ia'u, a ua lawe mai ia'u iloko o ka pouli, Aole iloko o ka malamalama.
3 Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
He oiaio, ua huli ku e mai oia ia'u, Ua huli oia i kona lima e ku e ia'u a pau ka la.
4 [Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
Ua hoopau oia i ko'u io, a me ko'u ili; Ua uhai oia i ko'u mau iwi.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
Ua kukulu ku e mai oia ia'u, Ua hoopuni mai ia'u i ka awaawa, a me ke kaumaha.
6 Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Ua hoonoho mai oia ia'u ma na wahi pouli, E like me ka poe i make i ka, wa kahiko.
7 [Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
Ua hoopuni mai oia ia'u i ka pa, i ole au e puka iwaho; Ua hana oia i ko'u kaula keleawe a kaumaha.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
I ka wa a'u e kahea aku ai, a nonoi aku, Pani mai la oia i ka'u pule ana.
9 Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
Ua hoopuni mai oia ia'u me na pohaku i kalaiia; Ua hookeekee oia i ko'u mau alanui.
10 [Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
Ua like oia ia'u me ka bea e hoohalua ana, Me he liona la hoi ma na wahi malu.
11 Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
Ua kapae oia i ko'u mau aoao, ua haehae mai ia'u; Ua hoolilo mai oia ia'u i mehameha.
12 Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
Ua hoolena oia i kona kakaka, Ua kau oia ia'u me he hoailona la no ka pua.
13 [He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
Ua hookomo mai oia i kona mau pua iloko o ko'u opu.
14 J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
He mea akaaka no wau i ko'u poe kanaka a pau; O ko lakou mele akaaka, a pau ka la.
15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Ua hoomaona mai oia ia'u i na mea awaawa, Ua hooona mai oia ia'u i ka laau awahia.
16 [Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
Ua uhai oia i ko'u mau niho i na iliili, Ua uhi mai oia ia'u i ka lehu.
17 Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
Ua kipaku mai oe i ko'u uhane mai ka maiu aku; Poina hoi ia'u ka pomaikai.
18 Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
I iho la au, Ua hookiia kuu ikaika, A me ka laua ana o kuu manao, mai Iehova mai;
19 [Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
E manao ana hoi au i ko'u popilikia a me ko'u eha, I ka laau awaawa, a me ka laau make.
20 Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
Ke manao nui nei ko'u uhane ia mea, Me ke kulou iho iloko o'u.
21 [Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
Ke hoihoi mai nei au i keia iloko o ko'u naau, A nolaila, ua laua kuu manao.
22 [Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
No ka lokomaikai o Iehova, aole kakou i anaiia; No ka pau ole hoi o kona aloha.
23 Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
He hou mai no i na kakahiaka a pau; Ua nui loa no kou oiaio.
24 L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
O Iehova no ko'u kuleana, wahi a kuu uhane, Nolaila e lana'i kuu manao ia ia.
25 [Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
Ua maikai o Iehova i ka poe kakali ia ia, I ka uhane hoi i imi aku ia ia.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
He mea maikai ke lana ka manao, no ka hoolaia mai e Iehova, me ka ekemu ole hoi.
27 C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
He mea maikai i ke kanaka ke lawe i ka auamo i kona wa opiopio.
28 [Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
Ke noho mehameha ia me ka ekemu ole, No ka mea, [na ke Akua no] i kau ia mea maluna ona.
29 Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
Ke waiho hoi ia i kona waha ma ka lepo, Ina paha e loaa ia ia ka laua o ka manao.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
Ke haawi no hoi oia i kona papalina i ka mea nana ia e hahau; Ke hoopihaia oia i ka hoowahawahaia.
31 [Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
Aole nae e kipaku mau loa aku o ka Haku;
32 Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
Ina e hookaumaha mai oia, e aloha mai no ia, E like me ka nui o kona lokomaikai.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Aole no kona makemake ia e hookaumaha mai ai, A hoeha i na keiki a kanaka.
34 [Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
E hahi malalo iho o kona mau wawae, I na mea pio a pau o ka honua,
35 Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
E hoohuli ae i ka pono o ke kanaka, Mai ka maka ae o ka Mea kiekie,
36 Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
E hana kekee i ke kanaka i kona hookolokoloia, Aole i apono mai ka Haku ia mau mea.
37 [Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
Owai ka mea nana e olelo, a ko no, Ke kauoha ole mai ka Haku?
38 Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
Mai ka waha mai o ka Mea kiekie, Aole i puka mai ka hewa, a me ka maikai,
39 Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
No ke aha la e ohumu ai ke kanaka e ola ana, O ke kanaka hoi no kona hoopaiia?
40 [Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
E huli kakou i ke ano o ko kakou mau aoao, E hoao hoi, a e hoi hou aku ia Iehova.
41 Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
E hapai kakou i ko kakou mau naau a me na lima, I ke Akua iloko o ka lani.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
Ua hana hewa aku makou, a na kipi, Aole no hoi oe i kala mai.
43 [Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
Ua uhi mai oia ia makou i ka huhu, a ua hoomaau mai; Ua pepehi mai oe, aole i aloha mai.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
Ua uhi no oe ia oe iho i ke ao, I komo ole aku ai ka pule.
45 Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
Ua hoonoho oe ia makou i lepo i kahiliia. A i mea i hoowahawahaia iwaena o na kanaka.
46 [Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
Ua hamama ku e mai ia makou na waha a pau o ko makou poe enemi.
47 La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
Eia no imua o makou, ka makau a me ka lua, O ka lukuia, a me ke anaiia.
48 Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
Ke kahe nei na muliwai ma ko'u mau maka, No ke anaiia o ke kaikamahine o ko'u poe kanaka.
49 [Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
Ko kulu nei no ko'u maka, aole hooki, Aole hoi i hoomaha,
50 Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
A nana mai o Iehova, a ike, mai ka lani mai.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Ke hoeha ko'u maka i ko'u naau, no na kaikamahine a pau o ko'u kulanakauhale.
52 [Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
Me he manu la i hahai hala ole mai ai ko'u poe enemi ia'u me ka ikaika.
53 Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
Ua hooki lakou i ko'u ola ma ka lua, Ua hoolei mai i ka pohaku maluna o'u.
54 Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
Kahe ae la na wai maluna o kuu poo, Alaila, olelo iho la au, Ua hookiia mai au.
55 [Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
Kahea aku la au i kou inoa, o Iehova, Mailoko ae o ka lua hohonu.
56 Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
Ua lohe no oe i ko'u leo; Mai huna oe i kou pepeiao, i ko'u hanu ana, a me ko'u kahea ana.
57 Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
Hookokoke mai no oe i ka la a'u i kahea aku ai la oe; I mai la hoi oe, Mai makau.
58 [Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
E ka Haku, ua kokua mai oe ia'u i ka hoopiiia o kuu uhane; Nau no i hoolapanai i ko'u ola.
59 Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
E Iehova, ua ike no oe i ko'u hookaumahaia, Nau no e hooponopono i ko'u hihia.
60 Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
Ua ike no oe i ko lakou hoomaau ana a pau, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau.
61 [Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
E Iehova, ua lohe no oe i ko lakou hoowahawaha ana, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau:
62 Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
I na olelo a ka poe i ala ku e mai ia'u, A me ko lakou imi ku e ia'u a pau ka la.
63 Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
E nana i ko lakou noho ana ilalo, a me ko lakou ku ana iluna, owau no ko lakou mele akaaka.
64 [Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
E hoihoi oe i ka hoopai ana maluna o lakou, e Iehova, E like hoi me ka hana ana a ko lakou mau lima.
65 Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
E haawi oe ia lakou i ke kaumaha o ka naau, I kou hoino hoi, ia lakou.
66 Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.
Me ka huhu oe e hahai aku ai, A e luku aku ia lakou, mailalo aku o na lani o Iehova.

< Lamentations 3 >