< Lamentations 3 >

1 [Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 [Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 [Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 [Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 [He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 [Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 [Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 [Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 [Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 [Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 [Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 [Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 [Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 [Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 [Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 [Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 [Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 [Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 [Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 [Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 [Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 [Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 [Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.

< Lamentations 3 >