< Lamentations 3 >
1 [Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 [Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 [Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 [Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 [He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 [Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 [Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 [Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 [Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 [Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 [Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 [Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
For the Lord does not cast off for all time.
32 Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 [Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 [Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 [Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 [Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 [Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 [Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 [Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 [Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 [Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 [Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 [Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!