< Lamentations 3 >
1 [Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 [Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 [Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 [Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 [He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 [Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 [Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 [Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 [Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 [Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 [Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 [Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 [Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 [Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 [Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 [Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 [Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 [Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 [Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 [Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 [Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 [Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 [Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!