< Lamentations 3 >

1 [Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
他真是終日再三反手攻擊我。
4 [Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 [Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 [Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
他張弓將我當作箭靶子。
13 [He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 [Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 [Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 [Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
我想起這事, 心裏就有指望。
22 [Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 [Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 [Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 [Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
因為主必不永遠丟棄人。
32 Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 [Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
人將世上被囚的踹在腳下,
35 Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
或在至高者面前屈枉人,
36 Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 [Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 [Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 [Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 [Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 [Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 [Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 [Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 [Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 [Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 [Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。

< Lamentations 3 >