< Lamentations 3 >

1 [Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Kai teh nama e lungkhueknae dawk reithai rucatnae ka kâhmo e tami lah ka o.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Kai hah na pâlei teh angnae dawk laipalah hmonae dawk na cei sak.
3 Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
Atangcalah, kai hah hnin touh thung a kut hoiyah na pakhuppathan.
4 [Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
Ka tak hoi ka vuennaw a hmawn sak teh, ka hrunaw hah a khoe.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
Kai koe lah na rakhan teh reithai rucatnae hoi na kalup.
6 Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Ka dout tangcoungnaw patetlah a hmonae thung na o sak.
7 [Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
Na paung teh karipoung e rui hoi kahlout thai hoeh nahanlah na katek.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
Hramki hoi ka ka teh, pahrennae ka kâhei nakunghai, ka ratoumnae hah na coe pouh hoeh.
9 Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
Ka lamthung hai talung a e hoi na khan pouh. Ka lamthung a longkawi sak.
10 [Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
Kai na ka pawm e tavom patetlah kâhronae dawk kaawm e sendek patetlah na o sak.
11 Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
Ka lamthung na phen sak teh, kai hah thawkthawk na raboung. Kângue han awm laipalah na o sak.
12 Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
Ahnie licung a sawn teh, pala hoi ka hanelah a nue e patetlah na ta.
13 [He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
Ahnie palacung teh ka kuen thung a kâen sak.
14 J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
Kai teh ka taminaw e hmalah hnin touh thung dudamnae hoi la lah na sak awh hanelah ka o toe.
15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Na min ni kakhat e kung hoi na kawi sak teh, lungkhueknae hoi na phum.
16 [Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
Ka hâ teh talung kate e hoi a khoe. Hraba hoi muen a ramuk.
17 Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
Ka lungthin muitha teh roumnae thung hoi na takhoe toung dawkvah, bawinae tie teh ka pahnim toe.
18 Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
Ka ngaihawinae hoi ka lentoenae teh, BAWIPA ama koehoi a kahma toe telah ka ti.
19 [Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
Kaie reithai rucat ka khangnae, lungkhueknae hoi kakhat e naw na pahnim pouh hanh.
20 Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
Ka hringnae ni hote hnonaw hah pahnim hoeh niteh, ka thungvah pou ao. Kaie lungthin muitha hah tha ayoun sak.
21 [Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
Hettelah ka lungthin bout na pouk sak nah ka ngaihawinae bout ka tawn.
22 [Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA mae pahren lungmanae hoi ngaithoumnae teh nâtuek hai a poutnae ao hoeh dawkvah, maimouh teh rawk laipalah o awh.
23 Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
Amom tangkuem a tha lah pahren lungmanae na pang sak. Nama e yuemkamcunae teh a lenpoung.
24 L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
BAWIPA teh kai hanelah doeh ao. Hatdawkvah, ka lungthin muitha ni ama teh a ngaihawi.
25 [Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
BAWIPA teh ama ka tawng e hoi ama kâuepnaw hanelah, ahawinae a sak pouh.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
BAWIPA e rungngangnae duem ka ring e teh, kahawi e hno doeh.
27 C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
Nawsai nah kahnam phu hanelah ao.
28 [Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
Cathut ni a van kahnam a toung dawkvah, amadueng a tahung vaiteh, duem awm naseh.
29 Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
Hote hmuen koe ngaihawinae ao thai dawkvah, amae a pahni teh vaiphu dawk hrueng naseh.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
Ka tambei e tami hah hmaibei vang rek patueng pouh, a minhmai mathout naseh.
31 [Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
Bangkongtetpawiteh, Bawipa ni a yungyoe na pahnawt mahoeh.
32 Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
Ama ni lung na mathoe sak nakunghai, a lentoe lungmanae hoi bout na pahren han doeh.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Bangkongtetpawiteh, taminaw lungmathoe sak e hoi rucatnae pha sak hanelah ngai hoeh.
34 [Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
Talai dawkvah, thongkabawtnaw khok rahim coungroe e hai thoseh,
35 Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
A lathueng Poung Cathut hmalah tami e lannae pahnawtnae hai thoseh,
36 Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
Kayanae lahoi ayâ sungsaknae hai thoseh, Bawipa ni a ngai e nahoeh.
37 [Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
Bawipa ni kâpoenae awm laipalah, tami ni dei e hah coung thai han namaw.
38 Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
A lathueng Poung e Cathut e pahni dawk hoi yawhawinae yawthoenae teh ka tho e doeh.
39 Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
Ama e yon dawk reknae a khang e hah tami ni bangkongmaw a phuenang awh vaw.
40 [Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
Maimae lamthungnaw hah maimouh ni tanouknae hoi tawng awh sei. BAWIPA koe lah bout kamlang awh sei.
41 Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
Kalvan kaawm e Cathut koe maimae lungthin hoi kutnaw dâw awh sei.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
Kaimanaw ni ka payon teh na taran awh toe. Nama ni kayonnae na ngaithoum hoeh.
43 [Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
Nama e lungkhueknae dawk minhmai na kamlang takhai teh, kaimouh koe lungmanae awm laipalah na thei toe.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
Kaimae ratoumnae teh nama koe a cei thai hoeh nahanelah, tâmai hoi na ramuk pouh toe.
45 Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
Nama ni kaimanaw teh miphunnaw e rahak vah, kakhin e hoi panuettho e eitaboung lah na o sak.
46 [Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
Tarannaw ni kaimouh koe lah a pahni a ang awh.
47 La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
Kaimouh koe takinae hoi karap teh a pha toe.
48 Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
Kaie tami tanglanaw a rawk dawkvah, ka mit teh palang tui patetlah a lawng.
49 [Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
Ka mitphi teh palang tui ka lawng e patetlah poutnae awm laipalah a lawng.
50 Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
BAWIPA ni kalvan hoi a khetcathuk teh a hmu.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Ka khopui thung e canu tanglanaw abuemlae kecu dawk, ka mit ni ka lungthin dawk a pataw sak.
52 [Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
Bang hoeh e dawk ka tarannaw ni, tava patetlah na pâyuep awh.
53 Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
Ahnimouh ni ka hringo tangkom dawk na pabo teh, talungnaw hoi na ratet sin awh.
54 Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
Ka lû dawk hoi tui ni muen na licung teh, ka due han toe telah ka pouk.
55 [Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
Oe BAWIPA, kai ni tangkom thung hoi nama e na min teh ka kaw.
56 Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
Kaie ka kâheinae lawk na thai teh ka ka navah, na hnâpakeng laipalah awm hanh.
57 Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
Kai ni nama na kawnae hnin nah ka teng na tho teh, taket hanh na ti pouh.
58 [Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
Oe BAWIPA nama ni ka lungthin na rungngang pouh teh, ka hringnae na ratang.
59 Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
Oe BAWIPA nama ni kapayonnaw na hmu toe. Kai hanlah lawk na ceng pouh haw.
60 Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
Nama ni kai ka tak dawk thoe ka sak e taminaw e kahawihoehe pouknae hah na hmu pouh.
61 [Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
Oe BAWIPA kai ka tak dawk thoe ka sak e pathoenae hoi khokhannae pueng teh, nama ni na thai.
62 Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
Ka tarannaw ni a dei e hoi a pouk e naw pueng teh, hnin touh thung a sak awh.
63 Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
Ahnimae tahungnae kangduenae hah khenhaw! Kai teh ahnimouh e pathoe hanelah ka o.
64 [Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Oe BAWIPA amamae kut hoi a sak e pueng dawk aphu teh bout poe haw.
65 Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
Ahnimae lungthin patak sak nateh, nama e thoebonae ahnimae lathueng phat naseh.
66 Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.
BAWIPA e kalvan rahim hoi na lungkhueknae hoi ahnimanaw teh be raphoe haw.

< Lamentations 3 >