< Lamentations 3 >
1 [Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 [Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 [Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 [Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 [He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 [Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 [Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 [Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 [Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 [Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 [Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 [Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 [Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
36 Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 [Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 [Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 [Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 [Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 [Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 [Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 [Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 [Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 [Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 [Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!