< Josué 4 >
1 Or il arriva que quand tout le peuple eut achevé de passer le Jourdain, parce que l'Eternel avait parlé à Josué; [et lui avait] dit:
And it comes to pass, when all the nation has completed to pass over the Jordan, that YHWH speaks to Joshua, saying,
2 Prenez du peuple douze hommes, [savoir] un homme de chaque Tribu;
“Take for yourselves twelve men out of the people, one man—one man out of a tribe;
3 Et leur commandez, en disant: Prenez d'ici du milieu du Jourdain, du lieu où les Sacrificateurs s'arrêtent [de pied] ferme, douze pierres, que vous emporterez avec vous, et vous les poserez au lieu où vous logerez cette nuit.
and command them, saying, Take up for yourselves from this [place], from the midst of the Jordan, from the established standing-place of the feet of the priests, twelve stones, and you have removed them over with you, and placed them in the lodging-place in which you lodge tonight.”
4 Josué appela les douze hommes qu'il avait ordonnés d'entre les enfants d'Israël, un homme de chaque Tribu;
And Joshua calls to the twelve men whom he prepared out of the sons of Israel, one man—one man out of a tribe;
5 Et il leur dit: Passez devant l'Arche de l'Eternel votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous lève une pierre sur son épaule, selon le nombre des Tribus des enfants d'Israël;
and Joshua says to them, “Pass over before the Ark of your God YHWH into the midst of the Jordan, and each of you lift up one stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel,
6 Afin que cela soit un signe parmi vous; [et] quand vos enfants interrogeront à l'avenir leurs pères, en disant: Que signifient ces pierres-ci?
so that this is a sign in your midst when your children ask hereafter, saying, What [are] these stones to you?
7 Alors vous leur répondrez que les eaux du Jourdain ont été suspendues devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, que les eaux, [dis-je], du Jourdain ont été arrêtées quand elle passa le Jourdain; c'est pourquoi ces pierres-là serviront de mémorial aux enfants d'Israël à jamais.
That you have said to them, Because the waters of the Jordan were cut off, at the presence of the Ark of the Covenant of YHWH; in its passing over into the Jordan the waters of the Jordan were cut off; and these stones have been for a memorial to the sons of Israel for all time.”
8 Les enfants d'Israël donc firent comme Josué avait commandé. Ils prirent douze pierres du milieu du Jourdain, ainsi que l'Eternel l'avait commandé à Josué, selon le nombre des Tribus des enfants d'Israël, ils les emportèrent avec eux au lieu où ils devaient loger, et les posèrent là.
And the sons of Israel do so as Joshua commanded, and take up twelve stones out of the midst of the Jordan, as YHWH has spoken to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel, and remove them over with them to the lodging-place, and place them there,
9 Josué aussi dressa douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu où les pieds des Sacrificateurs qui portaient l'Arche de l'alliance s'étaient arrêtés; [et] elles y sont demeurées jusqu'à ce jour.
even the twelve stones Joshua has raised up out of the midst of the Jordan, the place of the standing of the feet of the priests carrying the Ark of the Covenant, and they are there to this day.
10 Les Sacrificateurs donc qui portaient l'Arche, se tinrent debout au milieu du Jourdain, jusqu'à ce que tout ce que l'Eternel avait commandé à Josué de dire au peuple fût accompli, suivant toutes les choses que Moïse avait commandées à Josué; et le peuple se hâta de passer.
And the priests carrying the Ark are standing in the midst of the Jordan until the completion of the whole thing which YHWH commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua, and the people hurry and pass over.
11 Et quand tout le peuple eut achevé de passer, alors l'Arche de l'Eternel passa, et les Sacrificateurs devant le peuple.
And it comes to pass, when all the people have completed to pass over, that the Ark of YHWH passes over, and the priests, in the presence of the people;
12 Et les enfants de Ruben, et les enfants de Gad, et la moitié de la Tribu de Manassé passèrent en armes devant les enfants d'Israël, comme Moïse leur avait dit.
and the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half of the tribe of Manasseh, pass over, by fifties, before the sons of Israel, as Moses had spoken to them;
13 Ils passèrent, [dis-je], vers les campagnes de Jérico environ quarante mille hommes en équipage de guerre, devant l'Eternel, pour combattre.
about forty thousand, armed ones of the host, passed over before YHWH for battle, to the plains of Jericho.
14 En ce jour-là l'Eternel éleva Josué, à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
On that day YHWH has made Joshua great in the eyes of all Israel, and they fear him, as they feared Moses, all [the] days of his life.
15 Or l'Eternel avait parlé à Josué, en disant:
And YHWH speaks to Joshua, saying,
16 Commande aux Sacrificateurs, qui portent l'Arche du Témoignage, qu'ils montent hors du Jourdain.
“Command the priests carrying the Ark of the Testimony, and they come up out of the Jordan.”
17 Et Josué avait commandé aux Sacrificateurs, en disant: Montez hors du Jourdain.
And Joshua commands the priests, saying, “Come up out of the Jordan.”
18 Or sitôt que les Sacrificateurs, qui portaient l'Arche de l'alliance de l'Eternel, furent montés hors du milieu du Jourdain, et que les Sacrificateurs eurent mis sur le sec les plantes de leurs pieds, les eaux du Jourdain retournèrent en leur lieu, et coulèrent comme auparavant, par dessus tous les rivages.
And it comes to pass, in the coming up of the priests carrying the Ark of the Covenant of YHWH out of the midst of the Jordan—the soles of the feet of the priests have been drawn up into the dry ground—and the waters of the Jordan return to their place, and go over all its banks as before.
19 Le peuple donc monta hors du Jourdain le dixième jour du premier mois, et ils se campèrent en Guilgal, à l'Orient de Jérico.
And the people have come up out of the Jordan on the tenth of the first month, and encamp in Gilgal, in the extremity east of Jericho;
20 Josué aussi dressa en Guilgal ces douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain.
and these twelve stones, which they have taken out of the Jordan, Joshua has raised up in Gilgal.
21 Et il parla aux enfants d'Israël, et leur dit: Quand vos enfants interrogeront à l'avenir leurs pères, et leur diront: Que [signifient] ces pierres-ci?
And he speaks to the sons of Israel, saying, “When your sons ask their fathers hereafter, saying, What [are] these stones?
22 Vous l'apprendrez à vos enfants, en [leur] disant, Israël a passé ce Jourdain à sec.
Then you have caused your sons to know, saying, Israel passed over this Jordan on dry land;
23 Car l'Eternel votre Dieu fit tarir les eaux du Jourdain devant vous, jusqu'à ce que vous fussiez passés; comme l'Eternel votre Dieu avait fait à la mer Rouge, laquelle il mit à sec devant nous, jusqu'à ce que nous fussions passés.
because your God YHWH dried up the waters of the Jordan at your presence, until your passing over, as your God YHWH did to the Red Sea which He dried up at our presence until our passing over;
24 Afin que tous les peuples de la terre connaissent que la main de l'Eternel est forte; [et] afin que vous craigniez toujours l'Eternel votre Dieu.
so that all the people of the land know the hand of YHWH—that it [is] strong, so that you have feared your God YHWH [for] all the days.”