< Josué 19 >
1 Le deuxième sort échut à Siméon, pour la Tribu des enfants de Siméon selon leurs familles, et leur héritage fut parmi l'héritage des enfants de Juda.
La segunda suerte salió para Simeón, para la tribu de los hijos de Simeón según sus familias. Su herencia estaba en medio de la herencia de los hijos de Judá.
2 Et ils eurent dans leur héritage Béer-sebah, Sebah, Molada,
Tuvieron por herencia Beerseba (o Seba), Molada,
3 Hatsar-suhal, Bala, Hetsem,
Hazar Sual, Balá, Ezem,
4 Eltolad, Bethul, Horma,
Eltolad, Betul, Horma,
5 Tsiklag, Beth-marcaboth, Hatsar-susa,
Siclag, Bet Marcabot, Hazar Susa,
6 Beth-lebaoth et Saruhen; treize villes et leurs villages.
Bet Lebaot y Sharuhen; trece ciudades con sus aldeas;
7 Hajin, Rimmon, Hether, et Hasan; quatre villes et leurs villages.
Ain, Rimmón, Éter y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;
8 Et tous les villages qui étaient autour de ces villes-là jusqu'à Balath-béer, qui est Rama du Midi. Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat Beer, Ramá del Sur. Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Simeón según sus familias.
9 L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; c'est pourquoi les enfants de Siméon eurent leur héritage parmi le leur.
De la parte de los hijos de Judá fue la herencia de los hijos de Simeón; porque la parte de los hijos de Judá era demasiado para ellos. Por lo tanto, los hijos de Simeón tuvieron herencia en medio de su heredad.
10 Le troisième sort monta pour les enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
La tercera suerte correspondió a los hijos de Zabulón según sus familias. El límite de su herencia fue hasta Sarid.
11 Et leur frontière devait monter vers le quartier devers la mer, même jusqu'à Marhala, puis se rencontrer à Dabbeseth, et de là au torrent qui est vis-à-vis de Jokneham.
Su límite subía hacia el oeste, hasta Maralá, y llegaba hasta Dabbeshet. Llegaba hasta el arroyo que está frente a Jocneam.
12 Or [cette frontière] devait retourner de Sarid vers l'Orient, au soleil levant vers les confins de Kislothtabor, puis sortir vers Dabrath, et monter à Japhiah;
Desde Sarid giraba hacia el este, hacia la salida del sol, hasta el límite de Chisloth Tabor. Salió a Daberat, y subió a Jafa.
13 Puis de là passer vers l'Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha.
De allí pasaba hacia el oriente hasta Gat Hefer, hasta Etkazin; y salía en Rimón que se extiende hasta Neah.
14 Puis cette frontière devait tourner du côté du Septentrion à Hannathon; et ses extrémités devaient se rendre en la vallée de Jiphtahel.
La frontera la rodeaba por el norte hasta Hannatón; y terminaba en el valle de Iphtah El;
15 Avec Kattath, Nahalal, Simron, Jidéala, et Beth-lehem; il y avait douze villes, et leurs villages.
Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah y Belén: doce ciudades con sus aldeas.
16 Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
Esta es la herencia de los hijos de Zabulón según sus familias, estas ciudades con sus aldeas.
17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar según sus familias.
18 Et leur contrée fut ce qui est vers Jizrehel, Kesulloth, Sunem,
Su límite era Jezreel, Cesulot, Sunem,
19 Hapharjim, Sion, Anaharath,
Hafaraim, Shion, Anaharat,
20 Rabbith, Kisjon, Ebets,
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Remeth, Hen-gannim, Hen-hadda et Beth-patsets.
Remeth, Engannim, En Haddah y Bet Pazzez.
22 Et la frontière se devait rencontrer à Tabor et vers Sabatsim, et à Beth-semes; tellement que les extrémités de leur frontière se devaient rendre au Jourdain; seize villes, et leurs villages.
La frontera llegaba hasta Tabor, Shahazumah y Beth Shemesh. Su frontera terminaba en el Jordán: dieciséis ciudades con sus aldeas.
23 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là, et leurs villages.
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Isacar según sus familias, las ciudades con sus aldeas.
24 Le cinquième sort échut à la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles.
La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser según sus familias.
25 Et leur frontière fut Helkath, Hali, Beten, Acsaph,
Su frontera era Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 Alammélec, Hamhad et Miséal; et elle se devait rencontrer à Carmel, [au quartier] vers la mer, et à Sihor vers Benath.
Allammelech, Amad, Mishal. Llegaba hasta el Carmelo, al oeste, y hasta Shihorlibnath.
27 Puis elle devait retourner vers le soleil levant, à Beth-dagon, et se rencontrer en Zabulon, et à la vallée de Jiphtahel vers le Septentrion, [et à] Beth-hemek et Nehiel; puis sortir à main gauche vers Cabul.
Se volvió hacia la salida del sol hasta Bet Dagón, y llegó hasta Zabulón, y hasta el valle de Iftá El hacia el norte, hasta Bet Emek y Neiel. Salía a Cabul por la izquierda,
28 Et Hébron, et Rehob, et Hammon, et Cana, jusqu'à Sidon la grande.
y a Ebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.
29 Puis la frontière devait retourner à Rama, même jusqu'à Tsor, ville forte; puis cette frontière devait retourner à Hosa; tellement que ses extrémités, se devaient rendre au quartier qui est vers la mer, depuis la portion tirant vers Aczib;
La frontera daba vuelta a Rama, a la ciudad fortificada de Tiro; y la frontera daba vuelta a Hosa. Termina en el mar, junto a la región de Aczib;
30 Avec Hummah, et Aphek, et Rehob; vingt-deux villes, et leurs villages.
También Umma, Afec y Rehob: veintidós ciudades con sus aldeas.
31 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles; ces villes-là et leurs villages.
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Aser según sus familias, estas ciudades con sus aldeas.
32 Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, pour les enfants de Nephthali, selon leurs familles.
La sexta suerte salió para los hijos de Neftalí, para los hijos de Neftalí según sus familias.
33 Et leur frontière fut depuis Heleph, [et] depuis Allon à Tsahannim, et Adami-nekeb, et Jabnéel jusqu'à Lakkum, tellement que ses extrémités se devaient rendre au Jourdain.
Su frontera era desde Helef, desde la encina de Zaanannim, Adami-nekeb y Jabneel, hasta Lakkum. Terminaba en el Jordán.
34 Puis cette frontière devait retourner du côté d'Occident, vers Aznoth-Tabor, et sortir de là à Hukkok; tellement que du côté du Midi elle devait se rencontrer en Zabulon, et du côté d'Occident elle devait se rencontrer en Aser. Or jusqu'en Juda le Jourdain [était au] soleil levant.
La frontera giraba hacia el oeste hasta Aznoth Tabor, y salía de allí hasta Hukkok. Llegaba hasta Zabulón por el sur, y llegaba hasta Aser por el oeste, y hasta Judá en el Jordán, hacia la salida del sol.
35 Au reste, les villes closes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Las ciudades fortificadas eran Ziddim, Zer, Hamat, Rakkat, Chinnereth,
37 Kédès, Edréhi, Hen-Hatsor,
Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 Jireon, Migdal-el, Harem, Beth-hanath et Beth-semes; dix-neuf villes et leurs villages.
Hierro, Migdal El, Horem, Beth Anath y Beth Shemesh; diecinueve ciudades con sus aldeas.
39 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Neftalí según sus familias, las ciudades con sus aldeas.
40 Le septième sort échut à la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles.
La séptima suerte correspondió a la tribu de los hijos de Dan según sus familias.
41 Et la contrée de leur héritage fut, Tsorah, Estaol, Hir-semes,
El límite de su heredad fue Zora, Eshtaol, Irshemesh,
42 Sahalabim, Ajalon, Jithla,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elon, Timnatha, Hekron,
Elon, Timnah, Ecron,
44 Elteké, Guibbethon, Bahalath,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Jehud, Bené-berak, Gath-rimmon,
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 Me-jarkon, et Rakkon, avec les limites qui sont vis-à-vis de Japho.
Me Jarkon, y Rakkon, con el límite frente a Joppa.
47 Or la contrée qui était échue aux enfants de Dan, était [trop petite] pour eux; c'est pourquoi les enfants de Dan montèrent, et combattirent contre Lesem, et la prirent, et la frappèrent au tranchant de l'épée, et la possédèrent, et y habitèrent; et ils appelèrent Lesem, Dan, du nom de Dan leur père.
El límite de los hijos de Dan iba más allá de ellos, pues los hijos de Dan subieron y combatieron contra Leshem, la tomaron y la hirieron a filo de espada, la poseyeron y vivieron en ella, y llamaron a Leshem, Dan, por el nombre de Dan, su antepasado.
48 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Dan según sus familias, estas ciudades con sus aldeas.
49 Au reste après qu'on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d'Israël donnèrent un héritage parmi eux à Josué fils de Nun.
Así terminaron de distribuir la tierra en herencia por sus fronteras. Los hijos de Israel dieron en herencia a Josué, hijo de Nun, entre ellos.
50 Selon le commandement de l'Eternel; ils lui donnèrent la ville qu'il demanda; [savoir] Timnath-sérah en la montagne d'Ephraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
De acuerdo con el mandato de Yahvé, le dieron la ciudad que pidió, es decir, Timnathserah, en la región montañosa de Efraín; y él edificó la ciudad y vivió allí.
51 Ce sont là les héritages qu'Eléazar le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des Tribus des enfants d'Israël partagèrent par sort en Silo, devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et ils achevèrent [ainsi] de partager le pays.
Estas son las herencias que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los jefes de las casas paternas de las tribus de los hijos de Israel, repartieron por sorteo en Silo, delante de Yahvé, a la puerta de la Tienda del Encuentro. Así terminaron de repartir la tierra.