< Josué 19 >
1 Le deuxième sort échut à Siméon, pour la Tribu des enfants de Siméon selon leurs familles, et leur héritage fut parmi l'héritage des enfants de Juda.
And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
2 Et ils eurent dans leur héritage Béer-sebah, Sebah, Molada,
And they had in their inheritance Beer-sheba, and Sheba, and Moladah,
3 Hatsar-suhal, Bala, Hetsem,
and Hazar-Shual, and Balah, and Ezem,
4 Eltolad, Bethul, Horma,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 Tsiklag, Beth-marcaboth, Hatsar-susa,
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 Beth-lebaoth et Saruhen; treize villes et leurs villages.
and Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their hamlets;
7 Hajin, Rimmon, Hether, et Hasan; quatre villes et leurs villages.
Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their hamlets;
8 Et tous les villages qui étaient autour de ces villes-là jusqu'à Balath-béer, qui est Rama du Midi. Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
and all the hamlets that are round these cities to Baalath-beer, [that is] Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; c'est pourquoi les enfants de Siméon eurent leur héritage parmi le leur.
Out of the lot of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too great for them, and the children of Simeon inherited within their inheritance.
10 Le troisième sort monta pour les enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;
11 Et leur frontière devait monter vers le quartier devers la mer, même jusqu'à Marhala, puis se rencontrer à Dabbeseth, et de là au torrent qui est vis-à-vis de Jokneham.
and their border went up westwards, and [to] Marealah, and reached to Dabbesheth, and reached to the torrent that is before Jokneam;
12 Or [cette frontière] devait retourner de Sarid vers l'Orient, au soleil levant vers les confins de Kislothtabor, puis sortir vers Dabrath, et monter à Japhiah;
and turned from Sarid eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and went out to Dabrath, and went up to Japhia;
13 Puis de là passer vers l'Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha.
and from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah;
14 Puis cette frontière devait tourner du côté du Septentrion à Hannathon; et ses extrémités devaient se rendre en la vallée de Jiphtahel.
and the border turned round it northwards to Hannathon: and ended in the valley of Jiphthah-el; ...
15 Avec Kattath, Nahalal, Simron, Jidéala, et Beth-lehem; il y avait douze villes, et leurs villages.
and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Jidalah, and Beth-lehem: twelve cities and their hamlets.
16 Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets.
17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
The fourth lot came forth to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
18 Et leur contrée fut ce qui est vers Jizrehel, Kesulloth, Sunem,
And their territory was toward Jizreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 Hapharjim, Sion, Anaharath,
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 Rabbith, Kisjon, Ebets,
and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
21 Remeth, Hen-gannim, Hen-hadda et Beth-patsets.
and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
22 Et la frontière se devait rencontrer à Tabor et vers Sabatsim, et à Beth-semes; tellement que les extrémités de leur frontière se devaient rendre au Jourdain; seize villes, et leurs villages.
and the border reached to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities and their hamlets.
23 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là, et leurs villages.
This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their hamlets.
24 Le cinquième sort échut à la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles.
And the fifth lot came forth for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 Et leur frontière fut Helkath, Hali, Beten, Acsaph,
And their territory was Helkath, and Hali, and Beten, and Acshaph,
26 Alammélec, Hamhad et Miséal; et elle se devait rencontrer à Carmel, [au quartier] vers la mer, et à Sihor vers Benath.
and Allammelech, and Amead, and Mishal; and [the border] reached to Carmel westwards, and to Shihor-libnath,
27 Puis elle devait retourner vers le soleil levant, à Beth-dagon, et se rencontrer en Zabulon, et à la vallée de Jiphtahel vers le Septentrion, [et à] Beth-hemek et Nehiel; puis sortir à main gauche vers Cabul.
and turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward [to] Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left,
28 Et Hébron, et Rehob, et Hammon, et Cana, jusqu'à Sidon la grande.
and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as great Zidon;
29 Puis la frontière devait retourner à Rama, même jusqu'à Tsor, ville forte; puis cette frontière devait retourner à Hosa; tellement que ses extrémités, se devaient rendre au quartier qui est vers la mer, depuis la portion tirant vers Aczib;
and the border turned to Ramah, and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and ended at the sea by the tract of country of Achzib;
30 Avec Hummah, et Aphek, et Rehob; vingt-deux villes, et leurs villages.
and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities and their hamlets.
31 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles; ces villes-là et leurs villages.
This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities and their hamlets.
32 Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, pour les enfants de Nephthali, selon leurs familles.
The sixth lot came forth to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
33 Et leur frontière fut depuis Heleph, [et] depuis Allon à Tsahannim, et Adami-nekeb, et Jabnéel jusqu'à Lakkum, tellement que ses extrémités se devaient rendre au Jourdain.
And their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim; and Adami-nekeb and Jabneel to Lakkum; and ended at the Jordan;
34 Puis cette frontière devait retourner du côté d'Occident, vers Aznoth-Tabor, et sortir de là à Hukkok; tellement que du côté du Midi elle devait se rencontrer en Zabulon, et du côté d'Occident elle devait se rencontrer en Aser. Or jusqu'en Juda le Jourdain [était au] soleil levant.
and the border turned westwards to Aznoth-Tabor, and went out from thence to Hukkok, and reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising.
35 Au reste, les villes closes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
and Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 Kédès, Edréhi, Hen-Hatsor,
and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
38 Jireon, Migdal-el, Harem, Beth-hanath et Beth-semes; dix-neuf villes et leurs villages.
and Jiron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh: nineteen cities and their hamlets.
39 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their hamlets.
40 Le septième sort échut à la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles.
The seventh lot came forth for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 Et la contrée de leur héritage fut, Tsorah, Estaol, Hir-semes,
And the territory of their inheritance was Zoreah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
42 Sahalabim, Ajalon, Jithla,
and Shaalabbin, and Ajalon, and Jithlah,
43 Elon, Timnatha, Hekron,
and Elon, and Timnathah, and Ekron,
44 Elteké, Guibbethon, Bahalath,
and El-tekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 Jehud, Bené-berak, Gath-rimmon,
and Jehud, and Beneberak, and Gath-Rimmon,
46 Me-jarkon, et Rakkon, avec les limites qui sont vis-à-vis de Japho.
and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Japho.
47 Or la contrée qui était échue aux enfants de Dan, était [trop petite] pour eux; c'est pourquoi les enfants de Dan montèrent, et combattirent contre Lesem, et la prirent, et la frappèrent au tranchant de l'épée, et la possédèrent, et y habitèrent; et ils appelèrent Lesem, Dan, du nom de Dan leur père.
And the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets.
49 Au reste après qu'on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d'Israël donnèrent un héritage parmi eux à Josué fils de Nun.
And they ended dividing the land for inheritance according to its borders. And the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
50 Selon le commandement de l'Eternel; ils lui donnèrent la ville qu'il demanda; [savoir] Timnath-sérah en la montagne d'Ephraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
According to the word of Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
51 Ce sont là les héritages qu'Eléazar le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des Tribus des enfants d'Israël partagèrent par sort en Silo, devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et ils achevèrent [ainsi] de partager le pays.
These were the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. And they ended dividing the land.