< Josué 19 >
1 Le deuxième sort échut à Siméon, pour la Tribu des enfants de Siméon selon leurs familles, et leur héritage fut parmi l'héritage des enfants de Juda.
为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
2 Et ils eurent dans leur héritage Béer-sebah, Sebah, Molada,
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 Hatsar-suhal, Bala, Hetsem,
哈萨·书亚、巴拉、以森、
4 Eltolad, Bethul, Horma,
伊利多拉、比土力、何珥玛、
5 Tsiklag, Beth-marcaboth, Hatsar-susa,
洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
6 Beth-lebaoth et Saruhen; treize villes et leurs villages.
伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
7 Hajin, Rimmon, Hether, et Hasan; quatre villes et leurs villages.
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
8 Et tous les villages qui étaient autour de ces villes-là jusqu'à Balath-béer, qui est Rama du Midi. Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
9 L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; c'est pourquoi les enfants de Siméon eurent leur héritage parmi le leur.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
10 Le troisième sort monta pour les enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
11 Et leur frontière devait monter vers le quartier devers la mer, même jusqu'à Marhala, puis se rencontrer à Dabbeseth, et de là au torrent qui est vis-à-vis de Jokneham.
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
12 Or [cette frontière] devait retourner de Sarid vers l'Orient, au soleil levant vers les confins de Kislothtabor, puis sortir vers Dabrath, et monter à Japhiah;
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
13 Puis de là passer vers l'Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha.
从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
14 Puis cette frontière devait tourner du côté du Septentrion à Hannathon; et ses extrémités devaient se rendre en la vallée de Jiphtahel.
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
15 Avec Kattath, Nahalal, Simron, Jidéala, et Beth-lehem; il y avait douze villes, et leurs villages.
还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
16 Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
18 Et leur contrée fut ce qui est vers Jizrehel, Kesulloth, Sunem,
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
19 Hapharjim, Sion, Anaharath,
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
20 Rabbith, Kisjon, Ebets,
拉璧、基善、亚别、
21 Remeth, Hen-gannim, Hen-hadda et Beth-patsets.
利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
22 Et la frontière se devait rencontrer à Tabor et vers Sabatsim, et à Beth-semes; tellement que les extrémités de leur frontière se devaient rendre au Jourdain; seize villes, et leurs villages.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
23 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là, et leurs villages.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
24 Le cinquième sort échut à la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles.
为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
25 Et leur frontière fut Helkath, Hali, Beten, Acsaph,
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 Alammélec, Hamhad et Miséal; et elle se devait rencontrer à Carmel, [au quartier] vers la mer, et à Sihor vers Benath.
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
27 Puis elle devait retourner vers le soleil levant, à Beth-dagon, et se rencontrer en Zabulon, et à la vallée de Jiphtahel vers le Septentrion, [et à] Beth-hemek et Nehiel; puis sortir à main gauche vers Cabul.
转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
28 Et Hébron, et Rehob, et Hammon, et Cana, jusqu'à Sidon la grande.
又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
29 Puis la frontière devait retourner à Rama, même jusqu'à Tsor, ville forte; puis cette frontière devait retourner à Hosa; tellement que ses extrémités, se devaient rendre au quartier qui est vers la mer, depuis la portion tirant vers Aczib;
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
30 Avec Hummah, et Aphek, et Rehob; vingt-deux villes, et leurs villages.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
31 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles; ces villes-là et leurs villages.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
32 Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, pour les enfants de Nephthali, selon leurs familles.
为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
33 Et leur frontière fut depuis Heleph, [et] depuis Allon à Tsahannim, et Adami-nekeb, et Jabnéel jusqu'à Lakkum, tellement que ses extrémités se devaient rendre au Jourdain.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
34 Puis cette frontière devait retourner du côté d'Occident, vers Aznoth-Tabor, et sortir de là à Hukkok; tellement que du côté du Midi elle devait se rencontrer en Zabulon, et du côté d'Occident elle devait se rencontrer en Aser. Or jusqu'en Juda le Jourdain [était au] soleil levant.
又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
35 Au reste, les villes closes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
37 Kédès, Edréhi, Hen-Hatsor,
基低斯、以得来、隐·夏琐、
38 Jireon, Migdal-el, Harem, Beth-hanath et Beth-semes; dix-neuf villes et leurs villages.
以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
39 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
40 Le septième sort échut à la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles.
为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
41 Et la contrée de leur héritage fut, Tsorah, Estaol, Hir-semes,
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
42 Sahalabim, Ajalon, Jithla,
沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
43 Elon, Timnatha, Hekron,
以伦、亭拿他、以革伦、
44 Elteké, Guibbethon, Bahalath,
伊利提基、基比顿、巴拉、
45 Jehud, Bené-berak, Gath-rimmon,
伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
46 Me-jarkon, et Rakkon, avec les limites qui sont vis-à-vis de Japho.
美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
47 Or la contrée qui était échue aux enfants de Dan, était [trop petite] pour eux; c'est pourquoi les enfants de Dan montèrent, et combattirent contre Lesem, et la prirent, et la frappèrent au tranchant de l'épée, et la possédèrent, et y habitèrent; et ils appelèrent Lesem, Dan, du nom de Dan leur père.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
48 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
49 Au reste après qu'on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d'Israël donnèrent un héritage parmi eux à Josué fils de Nun.
以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
50 Selon le commandement de l'Eternel; ils lui donnèrent la ville qu'il demanda; [savoir] Timnath-sérah en la montagne d'Ephraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
51 Ce sont là les héritages qu'Eléazar le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des Tribus des enfants d'Israël partagèrent par sort en Silo, devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et ils achevèrent [ainsi] de partager le pays.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。