< Josué 15 >

1 Ce fut ici le sort de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles. Aux confins d'Edom, le désert de Tsin vers le Midi, fut le dernier bout [de leurs pays] vers le Midi.
E foi a sorte da tribu dos filhos de Judah, segundo as suas familias, até ao termo d'Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
2 Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.
E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
3 Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah;
E sae para o sul, até á subida d'Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
4 Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.
E passa Asmon, e sae ao ribeiro do Egypto, e as saidas d'este termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
5 Et la frontière vers l'Orient sera la mer salée jusqu'au bout du Jourdain; et la frontière du côté du Septentrion sera depuis le bras de la mer, qui est au bout du Jourdain.
O termo porém para o oriente será o mar salgado, até á extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 Et cette frontière montera jusqu'à Bethhogla, et passera du côté du Septentrion de Bethharaba; et cette frontière montera jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até á pedra de Bohan, filho de Ruben
7 Puis cette frontière montera vers Débir, depuis la vallée de Hacor, même vers le Septentrion, regardant Guilgal; laquelle est vis-à-vis de la montée d Adummim, qui est au Midi du torrent; puis cette frontière passera vers les eaux de Hen-semès, et ses extrémités se rendront à Hen-roguel.
Subirá mais este termo a Debir desde o valle d'Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está á subida d'Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até ás aguas d'En-semes: e as suas saidas estarão da banda d'En-rogel.
8 Puis cette frontière montera par la vallée du fils de Hinnom, jusqu'au côté de Jébusi vers le Midi, qui est Jérusalem; puis cette frontière montera jusqu'au sommet de la montagne, qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom, vers l'Occident, [et] qui est au bout de la vallée des Réphaïms, vers le Septentrion.
E este termo passará pelo valle do filho d'Hinnom, da banda dos jebuseos do sul: esta é Jerusalem: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do valle d'Hinnom para o occidente, que está no fim do valle dos rephains da banda do norte
9 Et cette frontière s'alignera depuis le sommet de la montagne jusqu'à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron; puis cette frontière s'alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.
Então este termo irá desde a altura do monte até á fonte das aguas de Nephtoah; e sairá até ás cidades do monte d'Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
10 Et cette frontière se tournera depuis Bahala vers l'Occident, jusqu'à la montagne de Séhir; puis elle passera jusqu'au côté de la montagne de Jeharim vers le Septentrion, qui [est] Késalon; puis descendant à Beth-semes, elle passera à Timna.
Então tornará este termo desde Baala para o occidente, até ás montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
11 Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
Sairá este termo mais ao lado d'Ek- ron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saidas d'este termo eram no mar
12 Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
Será porém o termo da banda do occidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judah ao redor, segundo as suas familias.
13 Au reste on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, une portion au milieu des enfants de Juda, suivant le commandement de l'Eternel fait à Josué, [savoir] Kirjath-Arbah, [or Arbah était] père de Hanak; [et Kirjath-Arbah] c'est Hébron.
Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judah, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pae d'Enak; este é Hebron.
14 Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, [savoir] Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.
E expelliu Caleb d'ali os tres filhos d'Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados d'Enak.
15 Et de là il monta vers les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-sépher.
E d'ali subiu aos habitantes de Debir: e fôra d'antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Hacsa pour femme à celui qui battra Kirjath-sépher, et la prendra.
E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Et Hothniel fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme.
Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
E succedeu que, vindo ella a elle o persuadiu que pedisse um campo a seu pae: e ella se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
E ella disse; Dá-me uma benção; pois me déste terra secca, dá-me tambem fontes de aguas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 C'est ici l'héritage de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles.
Esta é a herança da tribu dos filhos de Judah, segundo as suas familias.
21 Les villes de l'extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d'Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
São pois as cidades da extremidade da tribu dos filhos de Judah até ao termo d'Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
22 Kina, Dimona, Hadhada,
E Kina, e Dimona, e Adada,
23 Kedès, Hatsor, Jithnan,
E Kedes, e Hasor, e Itnan,
24 Ziph, Télem, Béhaloth,
Zif, e Telem, e Bealoth,
25 Hatsor, Hadatta, Kérijoth, Hetsron qui [est] Hatsor,
E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
26 Amam, Semah, Molada,
Aman, e Sema, e Molada,
27 Hatsar-gadda, Hesmon, Beth-pelet,
E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
28 Hatsar-suhal, Béersebah, Bizjotheja,
E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
29 Bahala, Hijim, Hetsem,
Baala, e Jim, e Ezem,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
E Eltolad, e Chesil, e Horma,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
32 Lebaoth, Silhim, Hajin et Rimmon; en tout vingt-neuf villes, et leurs villages.
E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 Dans la plaine, Estaol, Tsorha, Asna,
Nas planicies: Esthaol, e Sora, e Asna,
34 Zanoah, Hengannim, Tappuah, Hénam,
E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
35 Jarmuth, Hadullam, Soco, Hazeka,
Iarmuth, e Adullam, Socho, e Azeka,
36 Saharajim, Hadithajim, Guedera et Guederothajim; quatorze villes, et leurs villages.
E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
37 Tsénan, Hedasa, Migdal-Gad,
Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
38 Dilhan, Mitspé, Jokthéël,
E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
39 Lakis, Botskath, Héglon,
Lachis, e Boscath, e Eglon,
40 Cabbon, Lahmas, Kithlis,
E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
41 Guederoth, Beth-Dahon, Nahama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna, Hether, Hasan,
Libna, e Ether, e Asan,
43 Jiphtah, Asna, Netsib,
E Iphtah, e Asna, e Nezib,
44 Kehila, Aczib et Maresa; neuf villes, et leurs villages.
E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Hekron, et les villes de son ressort, et ses villages.
Ekron, e os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias:
46 Depuis Hekron, tirant même vers la mer, toutes celles qui [sont] joignant le ressort d'Asdod, et leurs villages.
Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda d'Asdod, e as suas aldeias.
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer, et ses limites.
Asdod, os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias; Gaza, os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias, até ao rio do Egypto: e o mar grande e o seu termo.
48 Et dans la montagne, Samir, Jattir, Soco,
E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
49 Danna, Kirjath-sanna, qui est Débir,
E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
50 Hanab, Estemo, Hanim,
E Anab, Estemo, e Anim,
51 Gosen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages.
E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Duma, Hesehan,
Arab, e Duma, e Esan,
53 Janum, Beth-tappuah, Apheka,
E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
54 Humta, Kirjath-Arbah, qui est Hébron, et Tsihor; neuf villes, et leurs villages.
E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
55 Mahon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
56 Jizrehel, Jokdeham, Zanoah,
E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
57 Kajin, Guibha, et Timna; dix villes, et leurs villages.
Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Beth-tsur, Guédor,
Halhul, Beth-sur, e Gedor,
59 Maharath, Beth-hanoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjath-bahal, qui est Kirjath-jéharim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
61 Au désert, Beth-haraba, Middin, Secaca,
No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
62 Nibsan, et la ville du sel, et Henguédi: six villes et leurs villages.
E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; c'est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
Não poderam porém os filhos de Judah expellir os jebuseos que habitavam em Jerusalem; assim habitaram os jebuseos com os filhos de Judah em Jerusalem, até ao dia de hoje.

< Josué 15 >