< Josué 15 >

1 Ce fut ici le sort de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles. Aux confins d'Edom, le désert de Tsin vers le Midi, fut le dernier bout [de leurs pays] vers le Midi.
Juda-sønerne og ættgreinerne deira fekk sin lut burtimot Edomlandet, sudmed Sinheidi, lengst sud.
2 Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.
Landskilet deira gjekk på sudsida ut frå enden av Saltsjøen, frå den viki som sting lengst i sud,
3 Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah;
tøygde seg sud um Skorpionskardet, og tok so yver til Sin og uppetter sunnanfor Kades-Barnea; so gjekk skiftelina yver til Hesron og upp til Addar; der svinga ho burt til Karka,
4 Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.
tok so burtetter til Asmon, kom fram ved Egyptarlands-bekken, og enda utmed havet. «Dette», sagde Herren, «skal vera landskilet dykkar i sud.»
5 Et la frontière vers l'Orient sera la mer salée jusqu'au bout du Jourdain; et la frontière du côté du Septentrion sera depuis le bras de la mer, qui est au bout du Jourdain.
I aust fylgde landskilet Saltsjøstrandi, alt til Jordanosen. På nordsida gjekk fylkesdeilet frå vatsbotnen, frå Jordanosen,
6 Et cette frontière montera jusqu'à Bethhogla, et passera du côté du Septentrion de Bethharaba; et cette frontière montera jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
upp til Bet-Hogla og heldt so frametter nordanfor Bet-ha-Araba, upp til Bohan-Rubensson-steinen.
7 Puis cette frontière montera vers Débir, depuis la vallée de Hacor, même vers le Septentrion, regardant Guilgal; laquelle est vis-à-vis de la montée d Adummim, qui est au Midi du torrent; puis cette frontière passera vers les eaux de Hen-semès, et ses extrémités se rendront à Hen-roguel.
So tok skiftelina frå Akordalen, til Debir; der svinga ho nordetter til den steinkrinsen, som ligg beint imot Adummimkleivi, sunnanfor dalen, og gjekk so yver til En-Semeskjelda og fram til En-Rogel.
8 Puis cette frontière montera par la vallée du fils de Hinnom, jusqu'au côté de Jébusi vers le Midi, qui est Jérusalem; puis cette frontière montera jusqu'au sommet de la montagne, qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom, vers l'Occident, [et] qui est au bout de la vallée des Réphaïms, vers le Septentrion.
Sidan tok ho upp til Hinnomssonsdalen, til sudsida av Jebusitaråsen, der Jerusalem ligg, og steig upp til toppen av det fjellet som er beint i vest for Hinnomsdalen, ved nordenden av Kjempesletta.
9 Et cette frontière s'alignera depuis le sommet de la montagne jusqu'à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron; puis cette frontière s'alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.
Frå den fjelltoppen stemnde skiftelina burtåt Me-Neftoahkjelda, heldt fram til byarne på Efronheidi, og tok so burtetter til Ba’ala, den byen som no heiter Kirjat-Jearim.
10 Et cette frontière se tournera depuis Bahala vers l'Occident, jusqu'à la montagne de Séhir; puis elle passera jusqu'au côté de la montagne de Jeharim vers le Septentrion, qui [est] Késalon; puis descendant à Beth-semes, elle passera à Timna.
Frå Ba’ala svinga ho vestetter til Se’irfjellet, tok yver til nordhallet av Jearimfjellet, der Kesalon ligg, og gjekk so ned til Bet-Semes, og fram til Timna.
11 Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
Sidan heldt skiftelina nordetter til Ekronåsen; der svinga ho burt til Sikron, tok so yver til Ba’alafjellet, kom fram ved Jabne’el, og enda utmed havet.
12 Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
I vest var det Storhavet som var grensa. Dette var landskili åt Juda-sønerne og ættgreinerne deira, på alle sidor.
13 Au reste on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, une portion au milieu des enfants de Juda, suivant le commandement de l'Eternel fait à Josué, [savoir] Kirjath-Arbah, [or Arbah était] père de Hanak; [et Kirjath-Arbah] c'est Hébron.
Kaleb Jefunneson fekk sin lut millom Juda-sønerne, etter det som Herren hadde sagt med Josva. Det var den byen som heitte etter Arba, far åt Anak, og som me no kallar Hebron.
14 Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, [savoir] Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.
Kaleb dreiv ut dei tri anakitarne som budde der, Sesai og Ahiman og Talmai, borni åt Anak.
15 Et de là il monta vers les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-sépher.
Sidan for Kaleb mot Debir-buarne; Debir heitte fyrr Kirjat-Sefer.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Hacsa pour femme à celui qui battra Kirjath-sépher, et la prendra.
Då lova han ut at den som kunde taka Kirjat-Sefer, skulde få Aksa, dotter hans.
17 Et Hothniel fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme.
Otniel, son åt Kenaz, bror åt Kaleb, tok byen, og Kaleb gav honom Aksa.
18 Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
Då so ho skulde flytja heim til honom, eggja ho honom til å beda far hennar um ein jordveg, og sjølv hoppa ho ned av asnet. «Kva er det du vil?» spurde Kaleb.
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
«Gjev med ei velfargåva!» svara ho. «Du hev gift meg burt til dette turre Sudlandet; gjev meg no vatskjeldor!» So gav han henne Øvregullot og Nedregullot.
20 C'est ici l'héritage de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles.
No skal me nemna dei eigedomarne som Juda-ætti og greinerne hennar fekk:
21 Les villes de l'extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d'Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
Byarne i Sudlandet, ytst i Judafylket, burtimot Edomskiftet, det var Kabse’el og Eder og Jagur
22 Kina, Dimona, Hadhada,
og Kina og Dimona og Adada
23 Kedès, Hatsor, Jithnan,
og Kedes og Hasor og Jitnan,
24 Ziph, Télem, Béhaloth,
Zif og Telem og Bealot
25 Hatsor, Hadatta, Kérijoth, Hetsron qui [est] Hatsor,
og Hasor-Hadatta og Kerijot-Hesron, som no heiter Hasor,
26 Amam, Semah, Molada,
Amam og Sema og Molada
27 Hatsar-gadda, Hesmon, Beth-pelet,
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
28 Hatsar-suhal, Béersebah, Bizjotheja,
og Hasar-Sual og Be’erseba og Bizjotja,
29 Bahala, Hijim, Hetsem,
Ba’ala og Ijjim og Esem
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
og Eltolad og Kesil og Horma
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
og Siklag og Madmanna og Sansanna
32 Lebaoth, Silhim, Hajin et Rimmon; en tout vingt-neuf villes, et leurs villages.
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon, i alt ni og tjuge byar, med grenderne som låg ikring.
33 Dans la plaine, Estaol, Tsorha, Asna,
I låglandet: Estaol og Sora og Asna
34 Zanoah, Hengannim, Tappuah, Hénam,
og Zanoah og En-Gannim, Tappuah og Enam,
35 Jarmuth, Hadullam, Soco, Hazeka,
Jarmut og Adullam, Soko og Azeka
36 Saharajim, Hadithajim, Guedera et Guederothajim; quatorze villes, et leurs villages.
og Sa’arajim og Aditajim og Gedera med Gederotajim, fjortan byar, med grenderne ikring,
37 Tsénan, Hedasa, Migdal-Gad,
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
38 Dilhan, Mitspé, Jokthéël,
og Dilan og Mispe og Jokte’el,
39 Lakis, Botskath, Héglon,
Lakis og Boskat og Eglon
40 Cabbon, Lahmas, Kithlis,
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
41 Guederoth, Beth-Dahon, Nahama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
og Gederot, Bet-Dagon og Na’ama og Makkeda, sekstan byar med grenderne ikring,
42 Libna, Hether, Hasan,
Libna og Eter og Asan
43 Jiphtah, Asna, Netsib,
og Jiftah og Asna og Nesib
44 Kehila, Aczib et Maresa; neuf villes, et leurs villages.
og Ke’ila og Aksib og Maresa, ni byar med grenderne ikring,
45 Hekron, et les villes de son ressort, et ses villages.
Ekron med bygder og grender,
46 Depuis Hekron, tirant même vers la mer, toutes celles qui [sont] joignant le ressort d'Asdod, et leurs villages.
og alt som låg millom Ekron og havet på Asdodsida, med grenderne som høyrde til,
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer, et ses limites.
Asdod med bygder og grender, Gaza med bygder og grender, radt burt til Egyptarlands-bekken og ut til Storhavet; det var grensa der.
48 Et dans la montagne, Samir, Jattir, Soco,
I fjellbygderne: Samir og Jattir og Soko
49 Danna, Kirjath-sanna, qui est Débir,
og Danna og Kirjat-Sanna, som no heiter Debir,
50 Hanab, Estemo, Hanim,
og Anab og Estemo og Anim
51 Gosen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages.
og Gosen og Holon og Gilo, elleve byar, med grenderne ikring,
52 Arab, Duma, Hesehan,
Arab og Duma og Esan
53 Janum, Beth-tappuah, Apheka,
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
54 Humta, Kirjath-Arbah, qui est Hébron, et Tsihor; neuf villes, et leurs villages.
og Humta og Kirjat-Arba, som no heiter Hebron, og Sior, ni byar med grenderne ikring,
55 Mahon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Karmel og Zif og Juta
56 Jizrehel, Jokdeham, Zanoah,
og Jizre’el og Jokdeam og Zanoah,
57 Kajin, Guibha, et Timna; dix villes, et leurs villages.
Kajin, Gibea og Timna, ti byar med grenderne ikring,
58 Halhul, Beth-tsur, Guédor,
Halhul, Bet-Sur og Gedor
59 Maharath, Beth-hanoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
og Ma’arat og Bet-Anot og Eltekon, seks byar med grenderne ikring,
60 Kirjath-bahal, qui est Kirjath-jéharim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Kirjat-Ba’al, som sidan vart kalla Kirjat-Jearim, og Rabba, tvo byar med grenderne ikring.
61 Au désert, Beth-haraba, Middin, Secaca,
I øydemarki: Bet-ha-Araba, Middin og Sekaka
62 Nibsan, et la ville du sel, et Henguédi: six villes et leurs villages.
og Nibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi, seks byar med grenderne ikring.
63 Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; c'est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
Men Juda-sønerne vann ikkje driva ut jebusitarne, som budde i Jerusalem; dei hev vorte buande i hop med Juda-sønerne i Jerusalem alt til denne dag.

< Josué 15 >