< Josué 15 >
1 Ce fut ici le sort de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles. Aux confins d'Edom, le désert de Tsin vers le Midi, fut le dernier bout [de leurs pays] vers le Midi.
The lot for the tribe of the descendants of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, toward the Negev in the far south.
2 Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3 Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah;
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
4 Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.
and it passed along to Azmon, went out at the Wadi of Egypt; and the border ended at the sea. This was their southern border.
5 Et la frontière vers l'Orient sera la mer salée jusqu'au bout du Jourdain; et la frontière du côté du Septentrion sera depuis le bras de la mer, qui est au bout du Jourdain.
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 Et cette frontière montera jusqu'à Bethhogla, et passera du côté du Septentrion de Bethharaba; et cette frontière montera jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
7 Puis cette frontière montera vers Débir, depuis la vallée de Hacor, même vers le Septentrion, regardant Guilgal; laquelle est vis-à-vis de la montée d Adummim, qui est au Midi du torrent; puis cette frontière passera vers les eaux de Hen-semès, et ses extrémités se rendront à Hen-roguel.
The border went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8 Puis cette frontière montera par la vallée du fils de Hinnom, jusqu'au côté de Jébusi vers le Midi, qui est Jérusalem; puis cette frontière montera jusqu'au sommet de la montagne, qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom, vers l'Occident, [et] qui est au bout de la vallée des Réphaïms, vers le Septentrion.
The border went up by the Valley of Ben Hinnom to the slope of the Jebusites southward (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the Valley of Rephaim northward.
9 Et cette frontière s'alignera depuis le sommet de la montagne jusqu'à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron; puis cette frontière s'alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (that is, Kiriath Jearim);
10 Et cette frontière se tournera depuis Bahala vers l'Occident, jusqu'à la montagne de Séhir; puis elle passera jusqu'au côté de la montagne de Jeharim vers le Septentrion, qui [est] Késalon; puis descendant à Beth-semes, elle passera à Timna.
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (that is, Kesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11 Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
The west border was to the shore of the Great Sea. This is the border of the descendants of Judah according to their families.
13 Au reste on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, une portion au milieu des enfants de Juda, suivant le commandement de l'Eternel fait à Josué, [savoir] Kirjath-Arbah, [or Arbah était] père de Hanak; [et Kirjath-Arbah] c'est Hébron.
To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the descendants of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (that is, Hebron).
14 Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, [savoir] Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
15 Et de là il monta vers les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-sépher.
He went up against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath Sepher.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Hacsa pour femme à celui qui battra Kirjath-sépher, et la prendra.
Caleb said, "He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
17 Et Hothniel fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
It happened, when she came, that she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, "What do you want?"
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
She said, "Give me a blessing. Because you have set me in the land of the Negev, give me also springs of water." He gave her the upper springs and the lower springs.
20 C'est ici l'héritage de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles.
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Judah according to their families.
21 Les villes de l'extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d'Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
The farthest cities of the tribe of the descendants of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel, and Arad, and Jagur,
22 Kina, Dimona, Hadhada,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Kedès, Hatsor, Jithnan,
and Kedesh, and Hazor Ithnan,
24 Ziph, Télem, Béhaloth,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Hatsor, Hadatta, Kérijoth, Hetsron qui [est] Hatsor,
and Hazor Hadattah, and Kerioth Hezron (that is, Hazor),
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Hatsar-gadda, Hesmon, Beth-pelet,
and Hazar Gaddah, and Heshmon, and Beth Pelet,
28 Hatsar-suhal, Béersebah, Bizjotheja,
and Hazar Shual, and Beersheba and its villages,
29 Bahala, Hijim, Hetsem,
Baalah, and Iyim, and Ezem,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebaoth, Silhim, Hajin et Rimmon; en tout vingt-neuf villes, et leurs villages.
and Lebaoth, and Shilhim, and En Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 Dans la plaine, Estaol, Tsorha, Asna,
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
34 Zanoah, Hengannim, Tappuah, Hénam,
and Zanoah, and En Gannim, Tappuah, and Enam,
35 Jarmuth, Hadullam, Soco, Hazeka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Saharajim, Hadithajim, Guedera et Guederothajim; quatorze villes, et leurs villages.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and its sheepfolds; fourteen cities with their villages.
37 Tsénan, Hedasa, Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal Gad,
38 Dilhan, Mitspé, Jokthéël,
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lakis, Botskath, Héglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Cabbon, Lahmas, Kithlis,
and Cabbon, and Lahmas, and Kitlish,
41 Guederoth, Beth-Dahon, Nahama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
and Gederoth, Beth Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Jiphtah, Asna, Netsib,
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Kehila, Aczib et Maresa; neuf villes, et leurs villages.
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Hekron, et les villes de son ressort, et ses villages.
Ekron, with its towns and its villages;
46 Depuis Hekron, tirant même vers la mer, toutes celles qui [sont] joignant le ressort d'Asdod, et leurs villages.
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer, et ses limites.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Wadi of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
48 Et dans la montagne, Samir, Jattir, Soco,
In the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Danna, Kirjath-sanna, qui est Débir,
and Rannah, and Kiriath Sepher (which is Debir),
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages.
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Arab, and Rumah, and Eshan,
53 Janum, Beth-tappuah, Apheka,
and Janum, and Beth Tappuah, and Aphekah,
54 Humta, Kirjath-Arbah, qui est Hébron, et Tsihor; neuf villes, et leurs villages.
and Humtah, and Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 Mahon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Jizrehel, Jokdeham, Zanoah,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kajin, Guibha, et Timna; dix villes, et leurs villages.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Halhul, Beth-tsur, Guédor,
Halhul, Beth Zur, and Gedor,
59 Maharath, Beth-hanoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
and Maarath, and Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages. Tekoa, and Ephrathah (that is, Bethlehem), and Peor, and Etam, and Kolan, and Tatem, and Shoresh, and Kerem, and Gallim, and Bether, and Manocho; eleven cities with their villages.
60 Kirjath-bahal, qui est Kirjath-jéharim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 Au désert, Beth-haraba, Middin, Secaca,
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, and Secacah,
62 Nibsan, et la ville du sel, et Henguédi: six villes et leurs villages.
and Nibshan, and Ir Hamelach, and En Gedi; six cities with their villages.
63 Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; c'est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the descendants of Judah couldn't drive them out; but the Jebusites live with the descendants of Judah at Jerusalem to this day.