< Josué 15 >
1 Ce fut ici le sort de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles. Aux confins d'Edom, le désert de Tsin vers le Midi, fut le dernier bout [de leurs pays] vers le Midi.
Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.
Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah;
And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.
And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 Et la frontière vers l'Orient sera la mer salée jusqu'au bout du Jourdain; et la frontière du côté du Septentrion sera depuis le bras de la mer, qui est au bout du Jourdain.
But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 Et cette frontière montera jusqu'à Bethhogla, et passera du côté du Septentrion de Bethharaba; et cette frontière montera jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 Puis cette frontière montera vers Débir, depuis la vallée de Hacor, même vers le Septentrion, regardant Guilgal; laquelle est vis-à-vis de la montée d Adummim, qui est au Midi du torrent; puis cette frontière passera vers les eaux de Hen-semès, et ses extrémités se rendront à Hen-roguel.
And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 Puis cette frontière montera par la vallée du fils de Hinnom, jusqu'au côté de Jébusi vers le Midi, qui est Jérusalem; puis cette frontière montera jusqu'au sommet de la montagne, qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom, vers l'Occident, [et] qui est au bout de la vallée des Réphaïms, vers le Septentrion.
And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 Et cette frontière s'alignera depuis le sommet de la montagne jusqu'à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron; puis cette frontière s'alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.
And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 Et cette frontière se tournera depuis Bahala vers l'Occident, jusqu'à la montagne de Séhir; puis elle passera jusqu'au côté de la montagne de Jeharim vers le Septentrion, qui [est] Késalon; puis descendant à Beth-semes, elle passera à Timna.
And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 Au reste on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, une portion au milieu des enfants de Juda, suivant le commandement de l'Eternel fait à Josué, [savoir] Kirjath-Arbah, [or Arbah était] père de Hanak; [et Kirjath-Arbah] c'est Hébron.
But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, [savoir] Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.
And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 Et de là il monta vers les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-sépher.
And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Hacsa pour femme à celui qui battra Kirjath-sépher, et la prendra.
And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 Et Hothniel fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme.
And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 C'est ici l'héritage de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles.
This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 Les villes de l'extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d'Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22 Kina, Dimona, Hadhada,
And Cina and Dimona and Adada,
23 Kedès, Hatsor, Jithnan,
And Cades and Asor and Jethnam,
24 Ziph, Télem, Béhaloth,
Ziph and Telem and Baloth,
25 Hatsor, Hadatta, Kérijoth, Hetsron qui [est] Hatsor,
New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
27 Hatsar-gadda, Hesmon, Beth-pelet,
And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 Hatsar-suhal, Béersebah, Bizjotheja,
And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
29 Bahala, Hijim, Hetsem,
And Baala and Jim and Esem,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
And Eltholad and Cesil and Harma,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 Lebaoth, Silhim, Hajin et Rimmon; en tout vingt-neuf villes, et leurs villages.
Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 Dans la plaine, Estaol, Tsorha, Asna,
But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 Zanoah, Hengannim, Tappuah, Hénam,
And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 Jarmuth, Hadullam, Soco, Hazeka,
And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 Saharajim, Hadithajim, Guedera et Guederothajim; quatorze villes, et leurs villages.
And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Tsénan, Hedasa, Migdal-Gad,
Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 Dilhan, Mitspé, Jokthéël,
Delean and Masepha and Jecthel,
39 Lakis, Botskath, Héglon,
Lachis and Bascath and Eglon,
40 Cabbon, Lahmas, Kithlis,
Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 Guederoth, Beth-Dahon, Nahama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
Labana and Ether and Asan,
43 Jiphtah, Asna, Netsib,
Jephtha and Esna and Nesib,
44 Kehila, Aczib et Maresa; neuf villes, et leurs villages.
And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 Hekron, et les villes de son ressort, et ses villages.
Accaron with the towns and villages thereof.
46 Depuis Hekron, tirant même vers la mer, toutes celles qui [sont] joignant le ressort d'Asdod, et leurs villages.
From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer, et ses limites.
Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 Et dans la montagne, Samir, Jattir, Soco,
And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 Danna, Kirjath-sanna, qui est Débir,
And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
Anab and Istemo and Anim,
51 Gosen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages.
Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
53 Janum, Beth-tappuah, Apheka,
And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 Humta, Kirjath-Arbah, qui est Hébron, et Tsihor; neuf villes, et leurs villages.
Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 Mahon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 Jizrehel, Jokdeham, Zanoah,
Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 Kajin, Guibha, et Timna; dix villes, et leurs villages.
Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 Halhul, Beth-tsur, Guédor,
Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 Maharath, Beth-hanoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 Kirjath-bahal, qui est Kirjath-jéharim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 Au désert, Beth-haraba, Middin, Secaca,
In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 Nibsan, et la ville du sel, et Henguédi: six villes et leurs villages.
And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; c'est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.