< Josué 15 >
1 Ce fut ici le sort de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles. Aux confins d'Edom, le désert de Tsin vers le Midi, fut le dernier bout [de leurs pays] vers le Midi.
And so, the lot of the sons of Judah, by their families, was this: from the border of Edom, to the desert of Sin toward the south, and even to the furthest part of the southern region.
2 Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.
Its beginning was from the summit of the very salty sea, and from its bay, which looks toward the south.
3 Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah;
And it extends toward the ascent of the Scorpion, and it passes on to Sinai. And it ascends into Kadesh-barnea, and it passes through to Hezron, ascending to Addar, and encompassing Karka.
4 Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.
And from there, it passes on to Azmon, and reaches to the torrent of Egypt. And its boundary shall be the great sea; this shall be the limit of the southern region.
5 Et la frontière vers l'Orient sera la mer salée jusqu'au bout du Jourdain; et la frontière du côté du Septentrion sera depuis le bras de la mer, qui est au bout du Jourdain.
Yet truly, toward the east, the beginning shall be the very salty sea, even to the limit of the Jordan, and that which looks toward the north, from the bay of the sea, even to the same river Jordan.
6 Et cette frontière montera jusqu'à Bethhogla, et passera du côté du Septentrion de Bethharaba; et cette frontière montera jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
And the border ascends into Beth-hoglah, and it crosses from the north into Beth-Arabah, ascending to the stone of Bohan, the son of Reuben.
7 Puis cette frontière montera vers Débir, depuis la vallée de Hacor, même vers le Septentrion, regardant Guilgal; laquelle est vis-à-vis de la montée d Adummim, qui est au Midi du torrent; puis cette frontière passera vers les eaux de Hen-semès, et ses extrémités se rendront à Hen-roguel.
And it reaches as far as the borders of Debara, from the Valley of Achor, to the north, looking toward Gilgal, which is opposite the Ascent of Adummim, on the southern part of the torrent. And it crosses the waters that are called the Fountain of the Sun. And its exit shall be at the Fountain of Rogel.
8 Puis cette frontière montera par la vallée du fils de Hinnom, jusqu'au côté de Jébusi vers le Midi, qui est Jérusalem; puis cette frontière montera jusqu'au sommet de la montagne, qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom, vers l'Occident, [et] qui est au bout de la vallée des Réphaïms, vers le Septentrion.
And it ascends by the steep valley of the son of Hinnom, from the side of the Jebusite, toward the south; this is Jerusalem. And from there, it raises itself to the top of the mountain, which is opposite Geennom to the west, at the top of the Valley of the Rephaim, to the north.
9 Et cette frontière s'alignera depuis le sommet de la montagne jusqu'à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron; puis cette frontière s'alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.
And it passes through, from the top of the mountain, even to the fountain of the Water of Nephtoah. And it continues on, as far as the villages of mount Ephron. And it inclines toward Baalah, which is Kiriath-jearim, that is, the City of Forests.
10 Et cette frontière se tournera depuis Bahala vers l'Occident, jusqu'à la montagne de Séhir; puis elle passera jusqu'au côté de la montagne de Jeharim vers le Septentrion, qui [est] Késalon; puis descendant à Beth-semes, elle passera à Timna.
And it circles from Baalah, to the west, as far as mount Seir. And it passes by the side of mount Jearim, to the north, into Chesalon. And it descends into Beth-shemesh, and it passes through to Timnah.
11 Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
And it continues on, toward the north, to a region beside Ekron. And it inclines toward Shikkeron, and it crosses to mount Baalah. And it extends into Jabneel, and the last part closes at the west with the great sea.
12 Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
These are the borders of the sons of Judah, in their families, on all sides.
13 Au reste on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, une portion au milieu des enfants de Juda, suivant le commandement de l'Eternel fait à Josué, [savoir] Kirjath-Arbah, [or Arbah était] père de Hanak; [et Kirjath-Arbah] c'est Hébron.
Yet truly, to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a portion in the midst of the sons of Judah, just as the Lord had instructed him: the City of Arba, the father of Anak, which is Hebron.
14 Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, [savoir] Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.
And Caleb destroyed from it the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, of the stock of Anak.
15 Et de là il monta vers les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-sépher.
And ascending further from there, he came to the inhabitants of Debir, which before was called Kiriath-Sepher, that is, the City of Letters.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Hacsa pour femme à celui qui battra Kirjath-sépher, et la prendra.
And Caleb said, “Whoever will have struck down Kiriath-Sepher, and will have seized it, I will give to him Achsah, my daughter, as wife.”
17 Et Hothniel fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme.
And Othniel, the son of Kenaz, the younger brother of Caleb, seized it. And he gave him Achsah, his daughter, as wife.
18 Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
And as they were traveling together, she was urged by her husband that she ask her father for a field. And she sighed, as she was sitting on her donkey. And Caleb said to her, “What is it?”
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
But she answered: “Give a blessing to me. You have given to me a southern and dry land; join to it also a watered land.” And so Caleb gave to her the watered land above and below it.
20 C'est ici l'héritage de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles.
This is the possession of the tribe of the sons of Judah, by their families.
21 Les villes de l'extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d'Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
And the cities, from the furthest parts of the sons of Judah, beside the borders of Edom to the south, were: Kabzeel and Eder and Jagur,
22 Kina, Dimona, Hadhada,
and Kinah and Dimonah and Adadah,
23 Kedès, Hatsor, Jithnan,
and Kadesh and Hazor and Ithnan,
24 Ziph, Télem, Béhaloth,
Ziph and Telem and Bealoth,
25 Hatsor, Hadatta, Kérijoth, Hetsron qui [est] Hatsor,
new Hazor and Kerioth-Hezron, which is Hazor,
Amam, Shema, and Moladah,
27 Hatsar-gadda, Hesmon, Beth-pelet,
and Hazar-gaddah and Heshmon and Bethpelet,
28 Hatsar-suhal, Béersebah, Bizjotheja,
and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
29 Bahala, Hijim, Hetsem,
and Baalah and Iim and Ezem,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
and Eltolad and Chesil and Hormah,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
32 Lebaoth, Silhim, Hajin et Rimmon; en tout vingt-neuf villes, et leurs villages.
Lebaoth and Shilhim, and Ain and Rimmon. All the cities were twenty-nine, and their villages.
33 Dans la plaine, Estaol, Tsorha, Asna,
Truly, in the plains, there were: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
34 Zanoah, Hengannim, Tappuah, Hénam,
and Zanoah and Engannim, and Tappuah and Enam,
35 Jarmuth, Hadullam, Soco, Hazeka,
and Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
36 Saharajim, Hadithajim, Guedera et Guederothajim; quatorze villes, et leurs villages.
and Shaaraim and Adithaim, and Gederah and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Tsénan, Hedasa, Migdal-Gad,
Zenan and Hadashah and Middalgad,
38 Dilhan, Mitspé, Jokthéël,
Dilean and Mizpeh and Joktheel,
39 Lakis, Botskath, Héglon,
Lachish and Bozkath and Eglon,
40 Cabbon, Lahmas, Kithlis,
Cabbon and Lahmam and Chitlish,
41 Guederoth, Beth-Dahon, Nahama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
and Gederoth and Bethdagon, and Naamah and Makkedah: sixteen cities, and their villages.
Libnah and Ether and Ashan,
43 Jiphtah, Asna, Netsib,
Iphtah and Ashnah and Nezib,
44 Kehila, Aczib et Maresa; neuf villes, et leurs villages.
and Keilah and Achzib and Mareshah: nine cities, and their villages.
45 Hekron, et les villes de son ressort, et ses villages.
Ekron, with its towns and villages:
46 Depuis Hekron, tirant même vers la mer, toutes celles qui [sont] joignant le ressort d'Asdod, et leurs villages.
from Ekron, as far as the sea, all that inclines toward Ashdod, and its villages.
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer, et ses limites.
Ashdod, with its towns and villages. Gaza, with its towns and villages, as far as the torrent of Egypt, with the great sea as its border.
48 Et dans la montagne, Samir, Jattir, Soco,
And on the mountain, Shamir and Jattir and Socoh,
49 Danna, Kirjath-sanna, qui est Débir,
and Dannah, and Kiriath-Sannah, which is Debir,
Anab and Eshtemoh and Anim,
51 Gosen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages.
Goshen and Holon and Giloh: eleven cities, and their villages.
Arab and Dumah and Eshan,
53 Janum, Beth-tappuah, Apheka,
and Janim and Beth-Tappuah and Aphekah,
54 Humta, Kirjath-Arbah, qui est Hébron, et Tsihor; neuf villes, et leurs villages.
Humtah and Kiriath-Arba, which is Hebron, and Zior: nine cities, and their villages.
55 Mahon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon and Carmel, and Ziph and Juttah,
56 Jizrehel, Jokdeham, Zanoah,
Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
57 Kajin, Guibha, et Timna; dix villes, et leurs villages.
Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities, and their villages.
58 Halhul, Beth-tsur, Guédor,
Halhul and Bethzur and Gedor,
59 Maharath, Beth-hanoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
Maarath and Bethanoth and Eltekon: six cities, and their villages.
60 Kirjath-bahal, qui est Kirjath-jéharim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Kiriath-baal, which is Kiriath-jearim, the City of Forests, and Rabbah: two cities, and their villages.
61 Au désert, Beth-haraba, Middin, Secaca,
In the desert: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62 Nibsan, et la ville du sel, et Henguédi: six villes et leurs villages.
and Nibshan, and the City of Salt, and Engedi: six cities, and their villages.
63 Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; c'est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
But the sons of Judah were not able to destroy the Jebusite inhabitants of Jerusalem. And so the Jebusite lived with the sons of Judah in Jerusalem, even to the present day.