< Josué 12 >

1 Or ce sont ici les Rois du pays que les enfants d'Israël frappèrent, et dont ils possédèrent le pays au delà du Jourdain vers le soleil levant, depuis le torrent d'Arnon jusqu'à la montagne de Hermon, et toute la campagne vers l'Orient.
Hawa ndio wafalme wa nchi ambao Waisraeli waliwashinda na kuitwaa nchi yao upande wa mashariki mwa Yordani, kuanzia Bonde la Arnoni mpaka Mlima Hermoni, pamoja na eneo lote la upande wa mashariki ya Araba:
2 [Savoir] Sihon, Roi des Amorrhéens, qui habitait à Hesbon, et qui dominait depuis Haroher qui [est] sur le bord du torrent d'Arnon, et [depuis] le milieu du torrent, et la moitié de Galaad, même jusqu'au torrent de Jabbok, qui est la frontière des enfants de Hammon;
Sihoni mfalme wa Waamori, ambaye alitawala huko Heshboni. Alitawala kuanzia Aroeri kwenye ukingo wa Bonde la Arnoni, kuanzia katikati ya bonde, hadi kwenye Mto Yaboki, ambao ni mpaka wa Waamoni. Hii ilijumlisha nusu ya Gileadi.
3 Et [depuis] la campagne jusqu'à la mer de Kinnaroth vers l'Orient, et jusqu'à la mer de la campagne, qui est la mer salée, vers l'Orient, au chemin de Beth-jesimoth; et depuis le Midi au dessous d'Asdoth de Pisga.
Pia alitawala Araba ya mashariki kuanzia Bahari ya Kinerethi hadi Bahari ya Araba (yaani Bahari ya Chumvi), hadi Beth-Yeshimothi, kisha kuelekea kusini chini ya materemko ya Pisga.
4 Et les contrées de Hog, Roi de Basan, qui était du reste des Réphaïms, [et] qui habitait à Hastaroth et à Edréhi;
Nayo nchi ya Ogu mfalme wa Bashani, aliyekuwa mmoja wa mabaki ya Warefai, aliyetawala Ashtarothi na Edrei.
5 Et qui dominait en la montagne de Hermon, et à Salca, et par tout Basan, jusqu'aux limites des Guésuriens et des Mahacathiens, et de la moitié de Galaad, frontière de Sihon, Roi de Hesbon.
Naye alitawala katika Mlima Hermoni, Saleka, Bashani yote hadi mpaka wa watu wa Geshuri, na watu wa Maaka na nusu ya Gileadi, hadi kwenye mpaka wa Sihoni mfalme wa Heshboni.
6 Moïse serviteur de l'Eternel, et les enfants d'Israël les battirent; et Moïse serviteur de l'Eternel en donna la possession aux Rubénites, et aux Gadites, et à la moitié de la Tribu de Manassé.
Mose, mtumishi wa Bwana, na Waisraeli wakawashinda. Naye Mose mtumishi wa Bwana akawapa Wareubeni, Wagadi na nusu ya kabila la Manase nchi ya hao wafalme ili iwe milki yao.
7 Et ce sont ici les Rois du pays que Josué et les enfants d'Israël frappèrent au deçà du Jourdain vers l'Occident, depuis Bahal-Gad, en la campagne du Liban, jusqu'à la montagne de Halak qui monte vers Séhir, et que Josué donna aux Tribus d'Israël en possession, selon leurs portions;
Hawa ndio wafalme wa nchi ambao Yoshua na Waisraeli waliwashinda upande wa magharibi mwa Yordani, kuanzia Baal-Gadi katika Bonde la Lebanoni hadi kufikia Mlima Halaki, unaoinuka ukielekea Seiri. (Yoshua alitoa nchi zao kwa makabila ya Israeli iwe urithi wao sawasawa na mgawanyiko wa makabila yao:
8 [Pays consistant] en montagnes, et en plaines, et en campagnes, et en collines, et en [pays] de désert et de Midi; les Héthiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérésiens, les Héviens, et les Jébusiens.
nchi ya vilima, shefela, upande wa magharibi, Araba, materemko ya milima, jangwa, na Negebu; nchi za Wahiti, Waamori, Wakanaani, Waperizi, Wahivi na Wayebusi):
9 Un Roi de Jérico; un Roi de Haï, laquelle était à côté de Béthel;
mfalme wa Yeriko mmoja mfalme wa Ai (karibu na Betheli) mmoja
10 Un Roi de Jérusalem; un Roi de Hébron;
mfalme wa Yerusalemu mmoja mfalme wa Hebroni mmoja
11 Un Roi de Jarmuth; un Roi de Lakis;
mfalme wa Yarmuthi mmoja mfalme wa Lakishi mmoja
12 Un Roi d'Héglon; un Roi de Guézer;
mfalme wa Egloni mmoja mfalme wa Gezeri mmoja
13 Un Roi de Débir; un Roi de Guéder;
mfalme wa Debiri mmoja mfalme wa Gederi mmoja
14 Un Roi de Horma; un Roi de Harad;
mfalme wa Horma mmoja mfalme wa Aradi mmoja
15 Un Roi de Libna; un Roi de Hadullam;
mfalme wa Libna mmoja mfalme wa Adulamu mmoja
16 Un Roi de Makkéda; un Roi de Béthel;
mfalme wa Makeda mmoja mfalme wa Betheli mmoja
17 Un Roi de Tappuah; un Roi de Hépher;
mfalme wa Tapua mmoja mfalme wa Heferi mmoja
18 Un Roi d'Aphek; un Roi de Saron;
mfalme wa Afeki mmoja mfalme wa Lasharoni mmoja
19 Un Roi de Madon; un Roi de Hatsor;
mfalme wa Madoni mmoja mfalme wa Hazori mmoja
20 Un Roi de Simron-Meron; un Roi d'Acsaph;
mfalme wa Shimron-Meroni mmoja mfalme wa Akishafu mmoja
21 Un Roi de Tahanac; un Roi de Meguiddo;
mfalme wa Taanaki mmoja mfalme wa Megido mmoja
22 Un Roi de Kédès; un Roi de Joknéham de Carmel;
mfalme wa Kedeshi mmoja mfalme wa Yokneamu katika Karmeli mmoja
23 Un Roi de Dor, près de Naphoth-Dor; un Roi de Gojim, près de Guilgal;
mfalme wa Dori (katika Nafoth-Dori) mmoja mfalme wa Goimu katika Gilgali mmoja
24 Un Roi de Tirtsa; en tout trente et un Rois.
mfalme wa Tirsa mmoja wafalme jumla yao ilikuwa thelathini na mmoja.

< Josué 12 >