< Josué 12 >
1 Or ce sont ici les Rois du pays que les enfants d'Israël frappèrent, et dont ils possédèrent le pays au delà du Jourdain vers le soleil levant, depuis le torrent d'Arnon jusqu'à la montagne de Hermon, et toute la campagne vers l'Orient.
These ben the kyngis whiche the sones of Israel han smyte, and weldiden `the lond of hem, biyende Jordan, at the `risyng of the sunne, fro the stronde of Arnon `til to the hil of Hermon, and al the eest coost that biholdith the wildirnesse.
2 [Savoir] Sihon, Roi des Amorrhéens, qui habitait à Hesbon, et qui dominait depuis Haroher qui [est] sur le bord du torrent d'Arnon, et [depuis] le milieu du torrent, et la moitié de Galaad, même jusqu'au torrent de Jabbok, qui est la frontière des enfants de Hammon;
Seon, the kyng of Amorreis, that dwellide in Esebon, was lord fro Aroer, which is set on the brenke of the stronde of Arnon, and of the myddil part in the valey, and of half Galaad, til to the stronde of Jaboth, which is the terme of the sones of Amon, and fro the wildirnesse `til to the see of Ceneroth,
3 Et [depuis] la campagne jusqu'à la mer de Kinnaroth vers l'Orient, et jusqu'à la mer de la campagne, qui est la mer salée, vers l'Orient, au chemin de Beth-jesimoth; et depuis le Midi au dessous d'Asdoth de Pisga.
ayens the eest, and `til to the see of deseert, which is the saltist see at the eest coost, bi the weie that ledith to Bethessymoth, and fro the south part that liggith vndur Assedoch, `til to Phasga.
4 Et les contrées de Hog, Roi de Basan, qui était du reste des Réphaïms, [et] qui habitait à Hastaroth et à Edréhi;
The terme of Og, kyng of Basan, of the relikis of Raphaym, `that is, giauntis, that dwelliden in Astoroth and in Edraym, and he was lord in the hil of Hermon, and in Salacha, and in al Basan, `til to the termes of Gessuri and Machati,
5 Et qui dominait en la montagne de Hermon, et à Salca, et par tout Basan, jusqu'aux limites des Guésuriens et des Mahacathiens, et de la moitié de Galaad, frontière de Sihon, Roi de Hesbon.
and of the half part of Galaad, and to the terme of Seon, kyng of Esebon.
6 Moïse serviteur de l'Eternel, et les enfants d'Israël les battirent; et Moïse serviteur de l'Eternel en donna la possession aux Rubénites, et aux Gadites, et à la moitié de la Tribu de Manassé.
Moyses, the `seruaunt of the Lord, and the sones of Israel `smytiden hem; and Moises yaf `the lond of hem in to possessioun to Rubenytis and `to Gadditis and to half the lynage of Manaasses.
7 Et ce sont ici les Rois du pays que Josué et les enfants d'Israël frappèrent au deçà du Jourdain vers l'Occident, depuis Bahal-Gad, en la campagne du Liban, jusqu'à la montagne de Halak qui monte vers Séhir, et que Josué donna aux Tribus d'Israël en possession, selon leurs portions;
These ben the kyngis of the lond, whiche Josue and the sones of Israel smytiden biyende Jordan, at the west coost, fro Algad in the feeld of Liban, `til to the hil whos part stieth in to Seir; and Josue yaf it in to possessioun to the lynagis of Israel, to ech his owne part,
8 [Pays consistant] en montagnes, et en plaines, et en campagnes, et en collines, et en [pays] de désert et de Midi; les Héthiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérésiens, les Héviens, et les Jébusiens.
as wel in `hilli placis as in pleyn and feeldi placis; in Asseroth, and in wildirnesse, and in the south was Ethei, and Ammorrei, Cananie, and Pheresei, Euey, and Jebusei.
9 Un Roi de Jérico; un Roi de Haï, laquelle était à côté de Béthel;
The kyng of Jerico oon; the kyng of Hai, which is at the side of Bethel, oon;
10 Un Roi de Jérusalem; un Roi de Hébron;
the kyng of Jerusalem, oon; the kyng of Ebron, oon;
11 Un Roi de Jarmuth; un Roi de Lakis;
the kyng of Herymoth, oon; the kyng of Lachis, oon; the kyng of Eglon, oon;
12 Un Roi d'Héglon; un Roi de Guézer;
the kyng of Gazer, oon;
13 Un Roi de Débir; un Roi de Guéder;
the kyng of Dabir, oon; the kyng of Gader, oon;
14 Un Roi de Horma; un Roi de Harad;
the kyng of Herma, oon;
15 Un Roi de Libna; un Roi de Hadullam;
the kyng of Hedreth, oon; the kyng of Lempna, oon; the kyng of Odollam, oon;
16 Un Roi de Makkéda; un Roi de Béthel;
the kyng of Maceda, oon; the kyng of Bethel, oon;
17 Un Roi de Tappuah; un Roi de Hépher;
the kyng of Thaphua, oon;
18 Un Roi d'Aphek; un Roi de Saron;
the kyng of Affer, oon; the kyng of Affeth, oon; the kyng of Saron, oon; the kyng of Madon, oon;
19 Un Roi de Madon; un Roi de Hatsor;
the king of Asor, oon;
20 Un Roi de Simron-Meron; un Roi d'Acsaph;
the kyng of Semeron, oon; the kyng of Axaph, oon;
21 Un Roi de Tahanac; un Roi de Meguiddo;
the kyng of Thenach, oon; the kyng of Magedo, oon; the kyng of Cetes, oon;
22 Un Roi de Kédès; un Roi de Joknéham de Carmel;
the kyng of Jachanaem of Carmele, oon;
23 Un Roi de Dor, près de Naphoth-Dor; un Roi de Gojim, près de Guilgal;
the kyng of Dor and of the prouince of Dor, oon; the kyng of folkis of Galgal, oon;
24 Un Roi de Tirtsa; en tout trente et un Rois.
the kyng of Thersa, oon; alle the kyngis, oon and thretti.