< Jean 17 >
1 Jésus dit ces choses; puis levant ses yeux au ciel, il dit: Père, l'heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie;
ज़ैखन यीशुए अपने चेलन सेइं एना सब गल्लां ज़ोई, त तैनी उबरू स्वर्गेरां तेकतां ज़ोवं, “हे बाजी हुन्ना तै वक्त ओरोए कि तू अपने मट्ठेरी महिमा केर, कि मट्ठू भी तेरी महिमा केरे।
2 Comme tu lui as donné pouvoir sur tous les hommes; afin qu'il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés. (aiōnios )
किजोकि तीं तैस सेब्भी मैनन् पुड़ अधिकार दित्तोरोए, ज़ैना तीं तैस दित्तोरेन हमेशारी ज़िन्दगी दे। (aiōnios )
3 Et c'est ici la vie éternelle, qu'ils te connaissent seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ. (aiōnios )
ते हमेशारी ज़िन्दगी तै आए, कि तैना सिर्फ तीं एक्की सच़्च़े परमेशरे ज़ानन् ते यीशु मसीहे भी ज़ानन् ज़ै तीं भेज़ोरोए। (aiōnios )
4 Je t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'œuvre que tu m'avais donnée à faire.
मीं तैन कम ज़ैन तीं मीं दित्तेरू थियूं मुकेइतां धेरतली पुड़ तेरी महिमा की।
5 Et maintenant glorifie-moi, toi Père, auprès de toi, de la gloire que j'ai eue chez toi, avant que le monde fût fait.
ते हुनी हे बाजी मीं एप्पू सेइं साथी मेरी तै महिमा केर ज़ै दुनियारे पेइली मेरी तीं साथी थी।”
6 J'ai manifesté ton Nom aux hommes que tu m'as donnés du monde; ils étaient tiens, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole.
“मीं तेरू नवं तैन कां बांदू कियूं, ज़ैना तीं दुनियाई मरां च़ुनतां मीं दित्तोरेन तैना तेरे थिये, पन तीं मींजो दित्तोरेन ते तैनेईं तेरे बचने पुड़ अमल भी कियोरूए।
7 Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné, vient de toi.
हुनी तैना ज़ानतन, कि ज़ैन किछ तीं मीं दित्तेरू तैन सब तेरी तरफांए।
8 Car je leur ai donné les paroles que tu m'as données, et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis issu de toi, et ils ont cru que tu m'as envoyé.
एल्हेरेलेइ मीं तैना गल्लां ज़ैना तीं मीं दित्तोरी थी, मीं तैन पुज़ेई ते तैनेईं तैन पुड़ विश्वास कियो, ते सच़ पिशानू, कि अवं तेरी तरफां ओरोईं, ते ई भी विश्वास कियो कि तीं अवं भेज़ोरोईं।
9 Je prie pour eux; je ne prie point pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont tiens.
अवं तैन केरे लेइ प्रार्थना केरताईं, दुनियारे लोकां केरे लेइ न केरि, पन तैन केरे लेइ ज़ैना तीं मीं दित्तोरेन, किजोकि तैना सब तेरे आन।
10 Et tout ce qui est mien est tien, et ce qui est tien est mien; et je suis glorifié en eux.
ते ज़ैन किछ मेरू आए, तैन सब किछ तेरूए, ते ज़ैन तेरू तैन मेरूए, ते इन सेइं मेरी महिमा बांदी भोईं।
11 Et maintenant je ne suis plus au monde, mais ceux-ci sont au monde; et moi je vais à toi, Père saint, garde-les en ton Nom, ceux, dis-je, que tu m'as donnés, afin qu'ils soient un, comme nous [sommes un].
मीं हुनी इस दुनियाई मां नईं रानू, पन तैना हेजू इस दुनियाई मां आन, ते अवं तीं कां एजताईं, हे पवित्र बाजी, अपने तैस नंव्वे सेइं ज़ैन तीं मीं दित्तोरूए, तैन केरि हफाज़त केर, कि तैना असन बराबर भोन।
12 Quand j'étais avec eux au monde, je les gardais en ton Nom; j'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et pas un d'eux n'est péri, sinon le fils de perdition, afin que l'Ecriture fût accomplie.
ज़ैखन अवं तैन सेइं साथी थियो, मीं तेरे तैस नंव्वे सेइं, ज़ैन तीं मीं दित्तोरूए, तैन केरि हफाज़त की, मीं तैन केरि देख भाल की, नाश भोनेबाले मैनेरे अलावा कोई नाश न भोव, एल्हेरेलेइ पवित्रशास्त्रेरी गल पूरी भोइ।
13 Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses [étant encore] au monde, afin qu'ils aient ma joie parfaite en eux-mêmes.
पन हुन्ना अवं तीं कां एजताईं, ते इना गल्लां अवं दुनिया मां ज़ोताईं, कि तैना मेरी खुशी एप्पू मां पूरी केरन।
14 Je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont point du monde, comme aussi je ne suis point du monde.
मीं तैन तेरू वचन तैन कां पुज़ेवरुए, ते दुनियारे लोकेईं तैन सेइं दुश्मनी रख्खी, किजोकि ज़ेन्च़रे अवं दुनियारो नईं, तैना भी नईं।
15 Je ne te prie point que tu les ôtes du monde, mais de les préserver du mal.
मेरी प्रार्थना ई नईं कि तू तैन दुनियाई मरां ने, पन तू तैन शैताने करां बच़ेइतां रख।
16 Ils ne sont point du monde, comme aussi je ne suis point du monde.
ज़ेन्च़रे अवं दुनियारो नईं तैन भी इस दुनियारे नईं।
17 Sanctifie-les par ta vérité; ta parole est la vérité.
तेरू वचन सच़्च़े। सच़्च़ेरे ज़िरिये सेइं तैन पवित्र केर।
18 Comme tu m'as envoyé au monde, ainsi je les ai envoyés au monde.
ज़ेन्च़रे तीं अवं दुनियाई मां भेज़ोरोईं तेन्च़रे मीं भी तैना दुनियाई मां भेज़ोरेन।
19 Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés dans la vérité.
अवं अपनो आप तैन केरे लेइ पवित्र केरताईं, ताके तैना भी सच़्च़ेरे ज़िरिये सेइं पवित्र भोन।”
20 Or je ne prie point seulement pour eux, mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole.
“मेरी प्रार्थना सिर्फ चेले केरे लेइ नईं, पन तैन केरे लेइ भी ज़ैना तैन वचनेरे ज़िरिये मीं पुड़ विश्वास केरेले।
21 Afin que tous soient un, ainsi que toi, Père, es en moi, et moi en toi; afin qu'eux aussi soient un en nous; et que le monde croie que c'est toi qui m'as envoyé.
कि तैना सब अक भोन, ज़ेन्च़रे तू बाजी मीं मां आस, ते अवं तीं मां आई तेन्च़रे तैना असन मां भोन, एल्हेरेलेइ दुनियारे लोक विश्वास केरन, कि तींए अवं भेज़ोरोईं।
22 Et je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un.
ते तै महिमा ज़ै तीं मीं दित्तोरीए, कि ज़ेन्च़रे अस अक आम तैन भी अक भोन।
23 Je suis en eux, et toi en moi, afin qu'ils soient consommés en un, et que le monde connaisse que c'est toi qui m'as envoyé, et que tu les aimes, comme tu m'as aimé.
अवं तैन मां भोइलो, ते तू मीं मां भोलो, ताके तैन पूरो अकीजो भोए, ते दुनिया ज़ांने कि तीं अवं भेज़ोरोईं। ज़ेन्च़रे तीं मीं सेइं प्यार कियो, तेन्च़रे तीं तैन सेइं भी प्यार कियो।
24 Père, mon désir est touchant ceux que tu m'as donnés, que là où je suis, ils y soient aussi avec moi, afin qu'ils contemplent ma gloire, laquelle tu m'as donnée; parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.
हे बाजी अवं चाताईं कि ज़ैना तीं मीं दित्तोरेन, ज़ैड़ी अवं आईं तैड़ी तैना भी मीं सेइं साथी भोन, कि तैना भी मेरी महिमा हेरन, ज़ै तीं मीं दित्तोरीए। दुनियारे रच़ने करां भी पेइले तीं, मीं सेइं प्यार कियोरोए।
25 Père juste, le monde ne t'a point connu; mais moi je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que c'est toi qui m'as envoyé.
हे धर्मी बाजी, दुनियां तू न पिशानो, पन मीं तू पिशानो, ते तैन चेलेईं भी अवं पिशानो कि तीं अवं भेज़ोरोईं।
26 Et je leur ai fait connaître ton Nom, et je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé, soit en eux, et moi en eux.
मीं तैन पुड़ बांदू कियूं, कि तू कौन आस, ते बांदू केरतो रालो, ज़ैस प्यारे सेइं तीं मीं प्यार कियो, तै तैन मां भोए, ते अवं तैन मां बनोरो रेईं।”