< Jean 14 >
1 Que votre cœur ne soit point alarmé; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Jisua'n, “Nin kângmindoi no ungla male nin jâminzal no roi, Pathien iem roi male kei khom mi iem sa roi.
2 Il y a plusieurs demeures dans la Maison de mon Père; s'il était autrement, je vous l'eusse dit; je vais vous préparer le lieu.
Ka Pa ina omna khâltan tamtak aom, ninta rangin mun sin ke se rang ani. Om no senla chu nangni ki ril loi rang ani.
3 Et quand je m'en serai allé, et que je vous aurai préparé le lieu, je retournerai, et je vous prendrai avec moi; afin que là où je suis, vous y soyez aussi.
Male ninta rang mun ko hong sin suole chu juongkîr nôk ka ta, ko kôm nangni tuong ki tih, ko omna nangni khom nin om sa theina rangin.
4 Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
Ke sena rang lampui khom nin riet.”
5 Thomas lui dit: Seigneur! nous ne savons point où tu vas, comment donc pouvons-nous en savoir le chemin?
Thomas'n a kôm, “Pumapa, ne sena rang riet mak me; masikin kho angin mo mataka sena rang lampui ha kin riet ranga?” a tia.
6 Jésus lui dit: je suis le chemin, et la vérité, et la vie; nul ne vient au Père que par moi.
Jisua'n a thuona, “Keima hi lampui, chongtak le ringna ki ni; keima taka se loi chu tute Pa kôm tung ngâi mak ngei.
7 Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père; [mais] dès maintenant vous le connaissez, et vous l'avez vu.
Atûn chu mi nin riet zoi,” a tipe ngeia, “Ka Pa khom nin riet sa rang ani zoi, male atûn renga chu ama nin riet zoia male mu khom nin mu sa zoi ani.”
8 Philippe lui dit: Seigneur! montre-nous le Père, et cela nous suffit.
Philip'n a kôm, “Pumapa, Pa hah keini mi min mu ta; kinta rangin chu hun atih,” a tia.
9 Jésus lui répondit: je suis depuis si longtemps avec vous, et tu ne m'as point connu? Philippe, celui qui m'a vu, a vu mon Père; et comment dis-tu: montre-nous le Père?
Jisua'n a thuona, “Philip, hi dôr sôt hih nin kôm ko oma; hannoma mi la riet mak che mo? Tukhom mi mu chu Pa a mu ani. Hanchu, ithomo, ‘Pa hah keini mi min mu ta ni tia’?
10 Ne crois-tu pas que je suis en [mon] Père, et que le Père est en moi? les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; mais le Père qui demeure en moi, est celui qui fait les œuvres.
Keima Pa kôm ko oma male Pa khom ko kôm aom hih ni iem loi mini? Nin kôma chong ki ti ngei hah keima renga hong suok nimak,” Pa, ko kôma omtit ngâipu han a sin a tho kêng ani. Jisua'n a ruoisingei kôm a tipe ngeia.
11 Croyez-moi que je [suis] en [mon] Père, et que le Père est en moi, sinon, croyez-moi à cause de ces œuvres.
Keima Pa kôm ko oma, Pa ko kôm aom ki ti hin mi iem roi. Ani nônchu, ki sintho ngei sik luo hin mi iem roi.
12 En vérité, en vérité je vous dis, celui qui croit en moi, fera les œuvres que je fais, et il en fera même de plus grandes que celles-ci, parce que je m'en vais à mon Père.
Chongdiktak nangni ki ril: tukhom mi iem ngei chu ki sintho anghin la sin an tih; ani, hima nêka neinun roiinpui uol ngei khom la sin an tih, Pa kôm ke se rang ani sikin.
13 Et quoi que vous demandiez en mon Nom, je le ferai; afin que le Père soit glorifié par le Fils.
Male khokhoi khom ki riminga nin zong kai chu sin ki tih, Nâipasal sika Pa roiinpuina ânlang theina rangin.
14 Si vous demandez en mon Nom quelque chose, je la ferai.
Nangnin ki rimingin i-ikhom mi nin zong kai chu tho ki tih.
15 Si vous m'aimez, gardez mes commandements.
Nangnin mi nin lungkhamin chu ko chongpêkngei jôm nin tih.
16 Et je prierai le Père, et il vous donnera un autre Consolateur, pour demeurer avec vous éternellement. (aiōn )
Pa kôm zong ka ta, ama'n Sanpu dang nangni pêk atih; tuonsôta nin kôma om rangin. (aiōn )
17 [Savoir] l'Esprit de vérité, lequel le monde ne peut point recevoir; parce qu'il ne le voit point, et qu'il ne le connaît point; mais vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous.
Ama ha Ratha diktak, Pathien chongtak minlang ngâipu ani. Rammuolin chu modôm thei maka, ama an mu thei loi sik le an riet thei loi sikin. Aniatachu nangni ngeiin chu nin riet, nin kôm a om bang sik le nangnia aom bang ngâi sikin.
18 Je ne vous laisserai point orphelins; je viendrai vers vous.
“Ke se khomin nin theivaiin nangni mâk no ninga; nin kôm juong kîr nôk ki tih.
19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez; [et] parce que je vis, vous aussi vous vivrez.
Chomolte suole chu rammuolin mi mu khâi no ni; hannirese nangnin chu mi mu nin ta, keima ki ring sikin nangni khom ring sa nin tih.
20 En ce jour-là vous connaîtrez que je suis en mon Père, et vous en moi, et moi en vous.
Ma nikhuo hah ahong tungin chu, nangni nin kôm ko om anghan keima ka Pa kôm ko oma, nangni ko kôm nin om tiin riet nin tih zoi.
21 Celui qui a mes commandements, et qui les garde, c'est celui qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père; je l'aimerai, et je me manifesterai.
“Tukhom ko chongpêkngei a poma jôm chu mi lungkham ani. Tukhom mi lungkham kai chu ka Pa khomin lungkham atih; kei khomin lungkham ngei ka ta, an kôm inlâr bang ngâi ki tih,” a tia.
22 Jude (non pas Iscariot) lui dit: Seigneur! d'où vient que tu te feras connaître à nous, et non pas au monde?
Judas (Judas Iscariot niloi) han a kôm, “Pumapa, kin kôm chu inlâr na ta, ithomo rammuol kôm chu nên lâr loi rang?” a tia.
23 Jésus répondit, et lui dit: si quelqu'un m'aime il gardera ma parole, et mon Père l'aimera, et nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.
Jisua'n a kôm, “Tukhom mi lungkham ngeiin chu ki minchuna jôm an tih. Ka Pa khomin lungkham ngei a ta, male ka Pa leh an kôm juong kin ta, an kôm om kin tih.
24 Celui qui ne m'aime point, ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n'est point ma parole, mais c'est celle du Père qui m'a envoyé.
Tukhom mi lungkham loi ngei chu ki minchuna khom jôm ngâi mak ngei. Male minchuna chong nin riet hi keima kata nimaka, Pa, mi tîrpu renga kêng ani.”
25 Je vous ai dit ces choses demeurant avec vous.
“Nin kôm ka la om lâihin hi chong hih nangni ki tipe ani.
26 Mais le Consolateur, qui est le Saint-Esprit, que le Père enverra en mon Nom, vous enseignera toutes choses, et il vous rappellera le souvenir de toutes les choses que je vous ai dites.
Sanpu, Ratha Inthieng, Pa'n ki riminga a juongtîr rang han neinunngei murdi nangni minchu a ta, male nangni ki misîr pe sai ngei murdi hah riettit rangin nangni sin a tih.”
27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix; je ne vous la donne point comme le monde la donne; que votre cœur ne soit point agité ni craintif.
“Nangni ka mâkpe chu Rathânngamna hi ania; keima rathânngamna kêng nangni ke pêk ani. Rammuolin a pêk anghan chu nangni pêk mu-ung. Nin kângmindoi no ungla, male nin jâmminzal no roi; chi khom chi no roi.
28 Vous avez entendu que je vous ai dit: je m'en vais, et je reviens à vous; si vous m'aimiez, vous seriez certes joyeux de ce que j'ai dit: je m'en vais au Père: car le Père est plus grand que moi.
‘Nangni mâksan rang ki ni, ti nin rieta, aniatachu nin kôm juong kîr nôk ki tih,’ mi nin lungkhama anîn chu Pa kôm ke se hih nin râisân atih; ama chu keima nêkin a roiinpui uol sikin.
29 Et maintenant je vous l'ai dit avant que cela soit arrivé, afin que quand il sera arrivé, vous croyiez.
Hi chong hih ahongtung mân nangni ke lei ril ani, ahongtung tika nin iem theina rangin.
30 Je ne parlerai plus guère avec vous; car le Prince de ce monde vient; mais il n'a aucun empire sur moi.
Zora sôt chu nangni chongpui thei khâi no ning, hi rammuola roijêkpu hih a hong zoi sikin. Ku chunga racham dôn maka,
31 Mais afin que le monde connaisse que j'aime le Père, et que je fais ce que le Père m'a commandé. Levez-vous, partons d'ici.
hannirese Pa ku lungkham ti hih rammuolin a riet ngêt anâng ani; masikin ama chongpêkngei anghan neinuntin ki sin ngâi.” “Hong roi, hi mun renga hin jôk ta rei u.”