< Jean 13 >

1 Or avant la Fête de Pâque, Jésus sachant que son heure était venue pour passer de ce monde au Père, comme il avait aimé les siens, qui étaient au monde, il les aima jusqu'à la fin.
And before the Celebration of the Passover, Jesus knowing that His hour has come, that He may depart out of this world to the Father, having loved His own who [are] in the world—to the end He loved them.
2 Et après le souper, le Démon ayant déjà mis au cœur de Judas Iscariot, [fils] de Simon, de le trahir;
And dinner having come, the Devil already having put [it] into the heart of Judas of Simon, Iscariot, that he may deliver Him up,
3 [Et] Jésus sachant que le Père lui avait donné toutes choses entre les mains, et qu'il était venu de Dieu, et s'en allait à Dieu;
Jesus knowing that all things the Father has given to Him—into [His] hands, and that He came forth from God, and He goes to God,
4 Se leva du souper, et ôta sa robe, et ayant pris un linge, il s'en ceignit.
rises from the dinner, and lays down His garments, and having taken a towel, He girded Himself;
5 Puis il mit de l'eau dans un bassin, et se mit à laver les pieds de ses Disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
afterward He puts water into the basin, and began to wash the feet of His disciples, and to wipe with the towel with which He was being girded.
6 Alors il vint à Simon Pierre; mais Pierre lui dit: Seigneur me laves-tu les pieds?
He comes, therefore, to Simon Peter, and that one says to Him, “Lord, You—do You wash my feet?”
7 Jésus répondit, et lui dit: tu ne sais pas maintenant ce que je fais, mais tu le sauras après ceci.
Jesus answered and said to him, “That which I do you have not known now, but you will know after these things”;
8 Pierre lui dit: tu ne me laveras jamais les pieds. Jésus lui répondit: si je ne te lave, tu n'auras point de part avec moi. (aiōn g165)
Peter says to Him, “You may not wash my feet—throughout the age.” Jesus answered him, “If I may not wash you, you have no part with Me”; (aiōn g165)
9 Simon Pierre lui dit: Seigneur, non seulement mes pieds, mais aussi les mains et la tête.
Simon Peter says to Him, “Lord, not my feet only, but also the hands and the head.”
10 Jésus lui dit: celui qui est lavé, n'a besoin sinon qu'on lui lave les pieds, et [alors] il est tout net; or vous êtes nets, mais non pas tous.
Jesus says to him, “He who has been bathed has no need except to wash his feet, but he is clean altogether; and you are clean, but not all”;
11 Car il savait qui était celui qui le trahirait; c'est pourquoi il dit: vous n'êtes pas tous nets.
for He knew him who is delivering Him up; because of this He said, “You are not all clean.”
12 Après donc qu'il eut lavé leurs pieds, il reprit ses vêtements, et s'étant remis à table, il leur dit: savez-vous bien ce que je vous ai fait?
When, therefore, He washed their feet, and took His garments, having reclined again, He said to them, “Do you know what I have done to you?
13 Vous m'appelez Maître et Seigneur; et vous dites bien: car je le suis.
You call Me the Teacher and the LORD, and you say well, for I am;
14 Si donc moi, qui suis le Seigneur et le Maître, j'ai lavé vos pieds, vous devez aussi vous laver les pieds les uns des autres.
if then I washed your feet—the LORD and the Teacher—you also ought to wash one another’s feet.
15 Car je vous ai donné un exemple, afin que comme je vous ai fait, vous fassiez de même.
For I gave to you an example, that, according as I did to you, you also may do;
16 En vérité, en vérité je vous dis: que le serviteur n'est point plus grand que son maître, ni l'ambassadeur plus grand que celui qui l'a envoyé.
truly, truly, I say to you, a servant is not greater than his lord, nor an apostle greater than he who sent him;
17 Si vous savez ces choses, vous êtes bienheureux, si vous les faites.
if you have known these things, you are blessed if you may do them;
18 Je ne parle point de vous tous, je sais ceux que j'ai élus, mais il faut que cette Ecriture soit accomplie, [qui dit]: celui qui mange le pain avec moi, a levé son talon contre moi.
I do not speak concerning you all; I have known whom I chose for Myself; but that the Writing may be fulfilled: He who is eating the bread with Me, lifted up his heel against Me.
19 Je vous dis ceci dès maintenant, [et] avant qu'il arrive, afin que quand il sera arrivé, vous croyiez que c'est moi [que le Père a envoyé].
From this time I tell you, before its coming to pass, that, when it may come to pass, you may believe that I AM;
20 En vérité, en vérité je vous dis: si j'envoie quelqu'un, celui qui le reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
truly, truly, I say to you, he who is receiving whomsoever I may send, receives Me; and he who is receiving Me, receives Him who sent Me.”
21 Quand Jésus eut dit ces choses, il fut ému dans son esprit, et il déclara, et dit: en vérité, en vérité je vous dis, que l'un de vous me trahira.
Having said these things, Jesus was troubled in the spirit, and testified and said, “Truly, truly, I say to you that one of you will deliver Me up”;
22 Alors les Disciples se regardaient les uns les autres, étant en perplexité duquel il parlait.
the disciples were looking, therefore, at one another, doubting concerning of whom He speaks.
23 Or un des Disciples de Jésus, celui que Jésus aimait, était à table en son sein;
And there was one of His disciples reclining in the bosom of Jesus, whom Jesus was loving;
24 Et Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont [Jésus] parlait.
Simon Peter, then, beckons to this one, to inquire who he may be concerning whom He speaks,
25 Lui donc étant penché dans le sein de Jésus, lui dit: Seigneur, qui est-ce?
and that one having leaned back on the breast of Jesus, responds to Him, “Lord, who is it?”
26 Jésus répondit: c'est celui à qui je donnerai le morceau trempé; et ayant trempé le morceau, il le donna à Judas Iscariot, [fils] de Simon.
Jesus answers, “It is that one to whom I, having dipped the morsel, will give it”; and having dipped the morsel, He gives [it] to Judas of Simon, Iscariot.
27 Et après le morceau, alors Satan entra en lui; Jésus donc lui dit: fais bientôt ce que tu fais.
And after the morsel, then Satan entered into that one. Jesus, therefore, says to him, “What you do—do quickly”;
28 Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui avait dit cela.
and none of those reclining to eat knew for what intent He said this to him,
29 Car quelques-uns pensaient qu'à cause que Judas avait la bourse, Jésus lui eût dit: achète ce qui nous est nécessaire pour la Fête; ou qu'il donnât quelque chose aux pauvres.
for certain [of them] were thinking, since Judas had the bag, that Jesus says to him, “Buy what we have need of for the celebration”; or that he may give something to the poor;
30 Après donc que [Judas] eut pris le morceau, il partit aussitôt; or il était nuit.
having received, therefore, the morsel, that one immediately went forth, and it was night.
31 Et comme il fut sorti, Jésus dit: maintenant le Fils de l'homme est glorifié; et Dieu est glorifié en lui.
When, therefore, he went forth, Jesus says, “Now was the Son of Man glorified, and God was glorified in Him;
32 Que si Dieu est glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en soi-même, et même bientôt il le glorifiera.
if God was glorified in Him, God will also glorify Him in Himself; indeed, He will immediately glorify Him.
33 Mes petits enfants, je suis encore pour un peu de temps avec vous; vous me chercherez, mais comme j'ai dit aux Juifs, que là où je vais ils n'y pouvaient venir, je vous le dis aussi maintenant.
Little children, yet a little [while] am I with you; you will seek Me, and according as I said to the Jews, I also say to you now: To where I go away, you are not able to come.
34 Je vous donne un nouveau commandement, que vous vous aimiez l'un l'autre, [et] que comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi l'un l'autre.
A new command I give to you, that you love one another; according as I loved you, that you also love one another;
35 En ceci tous connaîtront que vous êtes mes Disciples, si vous avez de l'amour l'un pour l'autre.
in this will all know that you are My disciples, if you may have love one to another.”
36 Simon Pierre lui dit: Seigneur! où vas-tu? Jésus lui répondit: là où je vais, tu ne me peux maintenant suivre, mais tu me suivras ci-après.
Simon Peter says to Him, “Lord, to where do You go away?” Jesus answered him, “To where I go away, you are not able now to follow Me, but afterward you will follow Me.”
37 Pierre lui dit: Seigneur! pourquoi ne te puis-je pas maintenant suivre? j'exposerai ma vie pour toi.
Peter says to Him, “Lord, why am I not able to follow You now? I will lay down my life for You”;
38 Jésus lui répondit: tu exposeras ta vie pour moi? En vérité, en vérité je te dis, que le coq ne chantera point, que tu ne m'aies renié trois fois.
Jesus answered him, “You will lay down your life for Me? Truly, truly, I say to you, a rooster will not crow until you may deny Me three times.”

< Jean 13 >