< Job 9 >

1 Mais Job répondit, et dit:
А Јов одговори и рече:
2 Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort?
Заиста, знам да је тако; јер како би могао човек бити прав пред Богом?
3 Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
Ако би се хтео прети с Њим, не би Му могао одговорити од хиљаде на једну.
4 [Dieu] est sage de cœur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé?
Мудар је срцем и јак снагом; ко се је опро Њему и био срећан?
5 Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien.
Он премешта горе, да нико и не опази; превраћа их у гневу свом;
6 Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés.
Он креће земљу с места њеног да јој се ступови дрмају;
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.
Он кад запрети сунцу, не излази; Он запечаћава звезде;
8 C'est lui seul qui étend les cieux; qui marche sur les hauteurs de la mer;
Он разапиње небо сам, и гази по валима морским;
9 Qui a fait le chariot, et l'Orion, et la Poussinière, et les signes qui sont au fond du Midi;
Он је начинио звезде кола и штапе и влашиће и друге југу у дну;
10 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder; et tant de choses merveilleuses, qu'on ne les peut compter.
Он чини ствари велике и неиспитиве и дивне, којима нема броја.
11 Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point.
Гле, иде мимо мене, а ја не видим; прође, а ја га не опазим.
12 Voilà, s'il ravit, qui le lui fera rendre? et qui est-ce qui lui dira: Que fais-tu?
Гле, кад ухвати, ко ће Га нагнати да врати? Ко ће Му казати: Шта радиш?
13 Dieu ne retire point sa colère, et les hommes superbes qui viennent au secours, sont abattus sous lui.
Бог не устеже гнева свог, падају пода Њ охоли помоћници.
14 Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui?
А како би Му ја одговарао и бирао речи против Њега?
15 Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.
Да сам и прав, нећу Му се одговорити, ваља да се молим судији свом.
16 Si je l'invoque, et qu'il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu'il ait écouté ma voix.
Да Га зовем и да ми се одзове, још не могу веровати да је чуо глас мој.
17 Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.
Јер ме је вихором сатро и задао ми много рана низашта.
18 Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.
Не да ми да одахнем, него ме сити горчинама.
19 S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?
Ако је на силу, гле, Он је најсилнији; ако на суд, ко ће ми сведочити?
20 Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.
Да се правдам, моја ће ме уста осудити; да сам добар, показаће да сам неваљао.
21 Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.
Ако сам добар, нећу знати за то; омрзао ми је живот мој.
22 Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
Свеједно је; зато рекох: и доброг и безбожног Он потире.
23 [Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.
Кад би још убио бич наједанпут! Али се смеје искушавању правих.
24 [C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
Земља се даје у руке безбожнику; лице судија њених заклања; ако не Он, да ко?
25 Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
Али дани моји бише бржи од гласника; побегоше, не видеше добра.
26 Ils ont passé [comme] des barques de poste; comme un aigle qui vole après la proie.
Прођоше као брзе лађе, као орао кад лети за храну.
27 Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;
Ако кажем: Заборавићу тужњаву своју, оставићу гнев свој и окрепићу се;
28 Je suis épouvanté de tous mes tourments. Je sais que tu ne me jugeras point innocent.
Страх ме је од свих мука мојих, знам да ме нећеш оправдати.
29 Je serai [trouvé] méchant; pourquoi travaillerais-je en vain?
Бићу крив; зашто бих се мучио узалуд?
30 Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
Да се измијем водом снежницом, и да очистим сапуном руке своје,
31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
Тада ћеш ме замочити у јаму да се гаде на ме моје хаљине.
32 Car il n'est pas comme moi un homme, pour que je lui réponde, [et] que nous allions ensemble en jugement.
Јер није човек као ја да Му одговарам, да идем с Њим на суд;
33 [Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.
Нити има међу нама кмета да би ставио руку своју међу нас двојицу.
34 Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.
Нека одмакне од мене прут свој, и страх Његов нека ме не страши;
35 Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.
Тада ћу говорити, и нећу Га се бојати; јер овако не знам за себе.

< Job 9 >