< Job 9 >
1 Mais Job répondit, et dit:
ヨブは答えて言った、
2 Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort?
「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
3 Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
4 [Dieu] est sage de cœur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé?
彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
5 Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien.
彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
6 Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés.
彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.
彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
8 C'est lui seul qui étend les cieux; qui marche sur les hauteurs de la mer;
彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
9 Qui a fait le chariot, et l'Orion, et la Poussinière, et les signes qui sont au fond du Midi;
彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
10 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder; et tant de choses merveilleuses, qu'on ne les peut compter.
彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
11 Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point.
見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
12 Voilà, s'il ravit, qui le lui fera rendre? et qui est-ce qui lui dira: Que fais-tu?
見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
13 Dieu ne retire point sa colère, et les hommes superbes qui viennent au secours, sont abattus sous lui.
神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
14 Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui?
どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
15 Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.
たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
16 Si je l'invoque, et qu'il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu'il ait écouté ma voix.
たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
17 Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.
彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
18 Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.
わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
19 S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?
力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
20 Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.
たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
21 Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.
わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
22 Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
23 [Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.
災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
24 [C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
25 Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
26 Ils ont passé [comme] des barques de poste; comme un aigle qui vole après la proie.
これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
27 Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;
たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
28 Je suis épouvanté de tous mes tourments. Je sais que tu ne me jugeras point innocent.
わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
29 Je serai [trouvé] méchant; pourquoi travaillerais-je en vain?
わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
30 Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
32 Car il n'est pas comme moi un homme, pour que je lui réponde, [et] que nous allions ensemble en jugement.
神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
33 [Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.
われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
34 Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.
どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
35 Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.
そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。