< Job 9 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Felelt Jób és mondta:
2 Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort?
Valóban tudom, hogy így van; miképpen is igazulhat Istennel szemben a halandó?
3 Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
Ha kíván pörölni vele, nem felel neki egyre sem ezer közül.
4 [Dieu] est sage de cœur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé?
Szívre bölcs, erőre hatalmas! Ki keményítette meg magát ellene és sértetlen maradt?
5 Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien.
A ki hegyeket mozdít el, s nem is tudják, a melyeket felforgatott haragjában;
6 Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés.
a ki megreszketteti a földet a helyéről, hogy oszlopai megrendülnek;
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.
a ki szól a napnak s nem ragyog fel, s a csillagokra pecsétet tesz;
8 C'est lui seul qui étend les cieux; qui marche sur les hauteurs de la mer;
kiterjeszti az eget egymagában s lépdel a tenger magaslatain;
9 Qui a fait le chariot, et l'Orion, et la Poussinière, et les signes qui sont au fond du Midi;
teremti a gönczölszekerét, az óriont s a fiastyúkot meg a Délnek kamaráit;
10 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder; et tant de choses merveilleuses, qu'on ne les peut compter.
a ki nagyokat tesz kikutathatatlanúl, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen:
11 Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point.
lám, elvonul mellettem s nem látom, elhalad s nem veszem észre;
12 Voilà, s'il ravit, qui le lui fera rendre? et qui est-ce qui lui dira: Que fais-tu?
ha kit elragad, ki utasítaná vissza, ki szólna hozzá mit mívelsz?
13 Dieu ne retire point sa colère, et les hommes superbes qui viennent au secours, sont abattus sous lui.
Isten nem fordítja el haragját, alatta legörnyedtek Ráháb segítői;
14 Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui?
hát még hogy felelnék én neki, választanám szavaimat vele szemben!
15 Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.
A ki, ha igazam volna, nem felelnék, az én bírámhoz könyörögnék.
16 Si je l'invoque, et qu'il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu'il ait écouté ma voix.
Ha szólítanám s felelne nekem, nem hinném, hogy figyel szavamra.
17 Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.
A ki viharban rám rohan, hogy sebeimet sokasítsa ok nélkül.
18 Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.
Nem enged lélegzetet vennem, hanem jóllakat keserűségekkel.
19 S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?
Ha erőn fordul meg: íme a hatalmas, és ha ítéleten: ki idéz meg engem?
20 Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.
Ha igazam volna, szájam ítélne el engem; gáncstalan vagyok, fonákká tesz engem.
21 Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.
Gáncstalan vagyok, nem ismerem lelkemet, megvetem életemet!
22 Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
Egyre megy; azért azt mondom: Gáncstalant és gonoszt semmisít ő meg.
23 [Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.
Ha hirtelen öl az ostor, az ártatlanok elcsüggedésén gúnyolódik.
24 [C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
Az ország gonoszok kezébe adatott; bíráinak arczát eltakarja, ha ő nem, ugyan kicsoda?
25 Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
Napjaim pedig gyorsabbak voltak a futárnál, eliramodtak, nem láttak jót.
26 Ils ont passé [comme] des barques de poste; comme un aigle qui vole après la proie.
Tovavonultak akár gyékényhajók, mint sas lecsap az étkére.
27 Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;
Ha azt mondtam, hadd felejtem el panaszomat, hagyom abba bánatos arczomat s hadd derülök fel:
28 Je suis épouvanté de tous mes tourments. Je sais que tu ne me jugeras point innocent.
megfélemedtem mind a fájdalmaimtól, tudtam, hogy nem fogsz engem ártatlannak mondani.
29 Je serai [trouvé] méchant; pourquoi travaillerais-je en vain?
Nekem bűnösnek kell lennem – minek fáradozzam hát hiába?
30 Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
Ha megmosakodnám hóvízben s lúggal tisztítanám kezeimet:
31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
akkor a verembe mártanál engem, hogy megutálnának ruháim.
32 Car il n'est pas comme moi un homme, pour que je lui réponde, [et] que nous allions ensemble en jugement.
Mert nem ember ő mint én, bogy felelhetnék neki, hogy együtt mehetnénk be ítéletre.
33 [Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.
Nem létezik, ki közöttünk dönt, ki rá tenné kezét mindkettőnkre.
34 Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.
Távolítsa el rólam vesszejét, s rettentése ne ijesszen engem:
35 Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.
majd beszélnék s nem félnék tőle, mert nem olyan vagyok én magamban.