< Job 9 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Alors Job répondit,
2 Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort?
« Je sais en vérité qu'il en est ainsi, mais comment l'homme peut-il être juste avec Dieu?
3 Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
S'il lui plaît de contester avec lui, il ne peut pas lui répondre une fois sur mille.
4 [Dieu] est sage de cœur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé?
Dieu est sage de cœur et puissant de force. Qui s'est endurci contre lui et a prospéré?
5 Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien.
Il enlève les montagnes, et ils ne le savent pas, quand il les renverse dans sa colère.
6 Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés.
Il secoue la terre de sa place. Ses piliers tremblent.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.
Il commande au soleil et il ne se lève pas, et scelle les étoiles.
8 C'est lui seul qui étend les cieux; qui marche sur les hauteurs de la mer;
Lui seul étend les cieux, et marche sur les vagues de la mer.
9 Qui a fait le chariot, et l'Orion, et la Poussinière, et les signes qui sont au fond du Midi;
Il crée l'Ours, Orion et les Pléiades, et les chambres du sud.
10 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder; et tant de choses merveilleuses, qu'on ne les peut compter.
Il fait de grandes choses qu'on ne peut pas savoir; oui, des choses merveilleuses sans nombre.
11 Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point.
Voici qu'il passe à côté de moi, et je ne le vois pas. Il passe aussi, mais je ne le perçois pas.
12 Voilà, s'il ravit, qui le lui fera rendre? et qui est-ce qui lui dira: Que fais-tu?
Voici qu'il arrache. Qui peut l'en empêcher? Qui lui demandera: « Que fais-tu?
13 Dieu ne retire point sa colère, et les hommes superbes qui viennent au secours, sont abattus sous lui.
« Dieu ne retire pas sa colère. Les aides de Rahab s'abaissent sous lui.
14 Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui?
A plus forte raison lui répondrai-je, et choisir mes mots pour argumenter avec lui?
15 Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.
Même si j'étais juste, je n'ai pas voulu lui répondre. Je ferais des supplications à mon juge.
16 Si je l'invoque, et qu'il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu'il ait écouté ma voix.
Si j'avais appelé, et qu'il m'ait répondu, pourtant je ne croirais pas qu'il ait écouté ma voix.
17 Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.
Car il me brise par une tempête, et multiplie mes blessures sans raison.
18 Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.
Il ne me permettra pas de reprendre mon souffle, mais me remplit d'amertume.
19 S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?
Si c'est une question de force, voici qu'il est puissant! S'il s'agit de justice, « Qui, dit-il, me convoquera?
20 Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.
Bien que je sois juste, ma propre bouche me condamne. Bien que je sois irréprochable, cela prouvera ma perversité.
21 Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.
Je suis irréprochable. Je ne me respecte pas. Je méprise ma vie.
22 Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
« C'est la même chose. C'est pourquoi je dis qu'il détruit les irréprochables et les méchants.
23 [Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.
Si le fléau tue soudainement, il se moquera du procès des innocents.
24 [C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
La terre est livrée entre les mains des méchants. Il couvre les visages de ses juges. Si ce n'est pas lui, alors qui est-ce?
25 Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
« Maintenant mes jours sont plus rapides qu'un coureur. Ils s'enfuient. Ils ne voient pas le bien.
26 Ils ont passé [comme] des barques de poste; comme un aigle qui vole après la proie.
Ils ont disparu comme les navires rapides, comme l'aigle qui se jette sur sa proie.
27 Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;
Si je dis: « J'oublierai ma plainte », J'enlèverai mon visage triste, et je me réjouirai,
28 Je suis épouvanté de tous mes tourments. Je sais que tu ne me jugeras point innocent.
J'ai peur de tous mes chagrins. Je sais que vous ne me tiendrez pas pour innocent.
29 Je serai [trouvé] méchant; pourquoi travaillerais-je en vain?
Je serai condamné. Alors pourquoi je travaille en vain?
30 Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
Si je me lave avec de la neige, et je nettoie mes mains avec de la soude,
31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
pourtant tu me plongeras dans le fossé. Mes propres vêtements me feront horreur.
32 Car il n'est pas comme moi un homme, pour que je lui réponde, [et] que nous allions ensemble en jugement.
Car il n'est pas un homme, comme moi, pour que je lui réponde, que nous devrions nous réunir pour juger.
33 [Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.
Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pourrait poser sa main sur nous deux.
34 Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.
Qu'il éloigne de moi son bâton. Que sa terreur ne me fasse pas peur;
35 Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.
alors je parlerais, et je ne le craindrais pas, car je ne le suis pas en moi-même.