< Job 9 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Then Job answered and said,
2 Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort?
Of a truth I know that it is so: but how can man be just with God?
3 Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
If he be pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 [Dieu] est sage de cœur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé?
[He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and prospered?
5 Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien.
Which removeth the mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger.
6 Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés.
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 C'est lui seul qui étend les cieux; qui marche sur les hauteurs de la mer;
Which alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 Qui a fait le chariot, et l'Orion, et la Poussinière, et les signes qui sont au fond du Midi;
Which maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
10 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder; et tant de choses merveilleuses, qu'on ne les peut compter.
Which doeth great things past finding out; yea, marvelous things without number.
11 Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point.
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 Voilà, s'il ravit, qui le lui fera rendre? et qui est-ce qui lui dira: Que fais-tu?
Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13 Dieu ne retire point sa colère, et les hommes superbes qui viennent au secours, sont abattus sous lui.
God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab do stoop under him.
14 Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui?
How much less shall I answer him, and choose out my words [to reason] with him?
15 Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to mine adversary.
16 Si je l'invoque, et qu'il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu'il ait écouté ma voix.
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
17 Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?
If [we speak] of the strength of the mighty, lo, [he is there]! and if of judgment, who will appoint me a time?
20 Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.
Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: though I be perfect, it shall prove me perverse.
21 Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.
I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
22 Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 [Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.
If the scourge slay suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 [C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if [it be] not [he], who then is it?
25 Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 Ils ont passé [comme] des barques de poste; comme un aigle qui vole après la proie.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that swoopeth on the prey.
27 Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;
If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer:
28 Je suis épouvanté de tous mes tourments. Je sais que tu ne me jugeras point innocent.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Je serai [trouvé] méchant; pourquoi travaillerais-je en vain?
I shall be condemned; why then do I labour in vain?
30 Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
Yet wilt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 Car il n'est pas comme moi un homme, pour que je lui réponde, [et] que nous allions ensemble en jugement.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 [Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.
There is no daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid:
35 Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.
Then would I speak, and not fear him; for I am not so in myself.

< Job 9 >