< Job 9 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Then Iob answered, and sayd,
2 Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort?
I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
3 Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
4 [Dieu] est sage de cœur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
5 Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien.
He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
6 Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés.
Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.
He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
8 C'est lui seul qui étend les cieux; qui marche sur les hauteurs de la mer;
Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
9 Qui a fait le chariot, et l'Orion, et la Poussinière, et les signes qui sont au fond du Midi;
He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
10 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder; et tant de choses merveilleuses, qu'on ne les peut compter.
He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
11 Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point.
Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
12 Voilà, s'il ravit, qui le lui fera rendre? et qui est-ce qui lui dira: Que fais-tu?
Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
13 Dieu ne retire point sa colère, et les hommes superbes qui viennent au secours, sont abattus sous lui.
God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
14 Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui?
Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
15 Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.
For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
16 Si je l'invoque, et qu'il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu'il ait écouté ma voix.
If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
17 Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.
For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
18 Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.
He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
19 S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?
If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
20 Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.
If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
21 Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.
Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
22 Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
23 [Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.
If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
24 [C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
25 Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
26 Ils ont passé [comme] des barques de poste; comme un aigle qui vole après la proie.
They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
27 Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;
If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
28 Je suis épouvanté de tous mes tourments. Je sais que tu ne me jugeras point innocent.
Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
29 Je serai [trouvé] méchant; pourquoi travaillerais-je en vain?
If I be wicked, why labour I thus in vaine?
30 Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
32 Car il n'est pas comme moi un homme, pour que je lui réponde, [et] que nous allions ensemble en jugement.
For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
33 [Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.
Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
34 Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.
Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
35 Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.
Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.

< Job 9 >