< Job 9 >

1 Mais Job répondit, et dit:
And Job answered, and said:
2 Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort?
Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 [Dieu] est sage de cœur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
5 Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien.
Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés.
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.
Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8 C'est lui seul qui étend les cieux; qui marche sur les hauteurs de la mer;
Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9 Qui a fait le chariot, et l'Orion, et la Poussinière, et les signes qui sont au fond du Midi;
Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder; et tant de choses merveilleuses, qu'on ne les peut compter.
Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point.
If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12 Voilà, s'il ravit, qui le lui fera rendre? et qui est-ce qui lui dira: Que fais-tu?
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 Dieu ne retire point sa colère, et les hommes superbes qui viennent au secours, sont abattus sous lui.
God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui?
What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 Si je l'invoque, et qu'il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu'il ait écouté ma voix.
And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.
For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?
If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.
If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21 Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.
Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 [Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 [C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 Ils ont passé [comme] des barques de poste; comme un aigle qui vole après la proie.
They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27 Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 Je suis épouvanté de tous mes tourments. Je sais que tu ne me jugeras point innocent.
I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 Je serai [trouvé] méchant; pourquoi travaillerais-je en vain?
But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32 Car il n'est pas comme moi un homme, pour que je lui réponde, [et] que nous allions ensemble en jugement.
For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 [Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.
There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.
I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.

< Job 9 >