< Job 9 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Odpověděv pak Job, řekl:
2 Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort?
I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
3 Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
4 [Dieu] est sage de cœur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé?
Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
5 Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien.
On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
6 Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés.
On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.
On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
8 C'est lui seul qui étend les cieux; qui marche sur les hauteurs de la mer;
On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
9 Qui a fait le chariot, et l'Orion, et la Poussinière, et les signes qui sont au fond du Midi;
On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
10 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder; et tant de choses merveilleuses, qu'on ne les peut compter.
On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
11 Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point.
Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
12 Voilà, s'il ravit, qui le lui fera rendre? et qui est-ce qui lui dira: Que fais-tu?
Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
13 Dieu ne retire point sa colère, et les hommes superbes qui viennent au secours, sont abattus sous lui.
Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
14 Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui?
Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
15 Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.
Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
16 Si je l'invoque, et qu'il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu'il ait écouté ma voix.
Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
17 Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.
Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
18 Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.
Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
19 S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?
Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
20 Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.
Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
21 Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.
Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
22 Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
23 [Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.
Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
24 [C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
25 Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
26 Ils ont passé [comme] des barques de poste; comme un aigle qui vole après la proie.
Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
27 Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;
Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
28 Je suis épouvanté de tous mes tourments. Je sais que tu ne me jugeras point innocent.
Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
29 Je serai [trouvé] méchant; pourquoi travaillerais-je en vain?
Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
30 Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
32 Car il n'est pas comme moi un homme, pour que je lui réponde, [et] que nous allions ensemble en jugement.
Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
33 [Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.
Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
34 Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.
Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
35 Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.
Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.