< Job 9 >

1 Mais Job répondit, et dit:
А Иов в отговор рече:
2 Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort?
Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
3 Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
4 [Dieu] est sage de cœur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé?
Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
5 Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien.
Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
6 Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés.
Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.
Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
8 C'est lui seul qui étend les cieux; qui marche sur les hauteurs de la mer;
Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
9 Qui a fait le chariot, et l'Orion, et la Poussinière, et les signes qui sont au fond du Midi;
Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
10 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder; et tant de choses merveilleuses, qu'on ne les peut compter.
Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
11 Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point.
Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
12 Voilà, s'il ravit, qui le lui fera rendre? et qui est-ce qui lui dira: Que fais-tu?
Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
13 Dieu ne retire point sa colère, et les hommes superbes qui viennent au secours, sont abattus sous lui.
Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
14 Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui?
Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
15 Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.
Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
16 Si je l'invoque, et qu'il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu'il ait écouté ma voix.
Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
17 Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.
Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
18 Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.
Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
19 S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?
Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
20 Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.
Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
21 Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
22 Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
23 [Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.
Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
24 [C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
25 Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
26 Ils ont passé [comme] des barques de poste; comme un aigle qui vole après la proie.
Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
27 Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;
Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
28 Je suis épouvanté de tous mes tourments. Je sais que tu ne me jugeras point innocent.
В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
29 Je serai [trouvé] méchant; pourquoi travaillerais-je en vain?
Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
30 Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
32 Car il n'est pas comme moi un homme, pour que je lui réponde, [et] que nous allions ensemble en jugement.
Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
33 [Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.
Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
34 Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.
Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
35 Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.
Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.

< Job 9 >